Двенадцать детей Парижа - Тим Уиллокс (2013)
-
Год:2013
-
Название:Двенадцать детей Парижа
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Юрий Гольдберг
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:385
-
ISBN:978-5-699-79136-1
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
дождливый ветер, довавший в сторону бухты, разбивал отразивавшиеся на широкой речной глади отблески на множество меленьких осколков. Зыби хлестали острова и дальные скалистые бережка, поднимая в воз-духа стаи речных птиц, которые с беспокойным гомоном закруживали над высокими грот-мачтами кораблей. Пересекая бухту от станции на Овальной пристани, пыхтели теплоходы, котлы которых тонули дровами, и их клаксоны заглушали лязг пробегавших невдалеке конных троллейбусов. Из пришвартованных к пирсам бригов, кечей и шаланд выгружали бисквитный тростник, глинтвейном, тропические овощи и уголь, а выгружали руду и электронику местного изготовления.
Двенадцать детей Парижа - Тим Уиллокс читать онлайн бесплатно полную версию книги
Карла посмотрела на Алис. Лицо старухи осунулось. Этот день утомил и ее, сильнее, чем могла увидеть ее подопечная – или чем позволяла увидеть сама Алис. Серая зима ее глаз оживилась дыханием весны, но глаза знали, что эта весна – последняя. Графиня открыла было рот, но не нашла слов, чтобы передать свои чувства. Старуха поджала губы, словно порицала излишнюю сентиментальность, но Карла чувствовала, что обязана сделать какой-то жест.
– Вот, подержите Ампаро, – сказала она.
Только теперь итальянка заметила, что малышка спит, приоткрыв рот. Ее губы, касавшиеся соска, были измазаны желтым молозивом. Карла смотрела на дочь, как зачарованная.
– Пусть Ампаро поспит у тебя на груди, – шепотом возразила хозяйка дома. – Маленькому сокровищу это нужно. Она не спала во время всей этой суматохи. Я подожду, а пока мы займемся пуповиной и всем остальным. А потом потребуем себе кувшин вина – старая женщина умирает от жажды.
Одной рукой старуха уперлась себе в бедро, другой в кровать и с трудом встала, после чего на несколько секунд замерла, тяжело дыша.
– Ты выбрала самое лучшее имя, – теперь Алис говорила в полный голос. – Твоя другая Ампаро прямо-таки сияет.
Она осмотрела пуповину, перевязала ее шнурком и отрезала острым ножом, смазав место разреза какой-то мазью. Ампаро даже не проснулась. Затем Алис смыла кровь и протерла Карлу влажной губкой, отчего та едва не заснула сама. Вместе они вымыли девочку, которая по-прежнему спала, хотя и шевелила во сне ручками, а глаза ее двигались под крошечными веками, словно Ампаро смотрела первый в своей новой жизни сон.
– А разве она не должна плакать? – спросила Карла.
– Мы пока не делали ей ничего, что заставило бы ее плакать. Но всё еще впереди.
По лестнице поднялся Гриманд с подносом в руках:
– Чай для графини Кокейна и кувшин доброго вина для королевы.
– Эй, потише, малышка спит, – шикнула на него мать.
Король Кокейна принес к чаю мед, и Карла взяла себе немного. Алис залпом выпила большую чашу вина. Потом она вздохнула, и сын снова наполнил ее чашу.
– Во дворе жарят свинью, – сообщил он. – Слышите запах?
– Эстель вернулась? – спросила Карла.
– Ля Росса? Я ее не видел. Там столько народу суетится.
– То, что происходит во дворе – и в любом другом месте, – интересует нас меньше всего. И мы будем тебе благодарны, если ты прикажешь этой толпе не шуметь, – заявила Алис.
– Думаю, ей надо сказать, – произнес Гриманд, косясь на гостью.
– Если нужно что-то делать, делай. Если нет, займись своими делами, а нам дай заняться нашими и не мешай без нужды, – проворчала его мать.
– О чем это мне нужно сказать? – спросила Карла.
Она пребывала в таком блаженстве, что ей приходилось заставлять себя думать о неприятном. Со двора доносились звуки ссоры. Внезапно женщина вспомнила об Антуанетте и почувствовала себя виноватой.
– Девочка, которая была со мной, Антуанетта… – пробормотала она. – Я не спрашивала о ней целый день. Она…
– С Антуанеттой все хорошо. Еще неделя, и она будет тут всеми командовать, – усмехнулся король Кокейна. – Нет, я о другом. Этот ваш странствующий муж, Матиас… Его зовут Матиас Тангейзер?
– Да. Матиас Тангейзер. Он рыцарь ордена святого Иоанна.
– В самую точку.
– Что вы имеете в виду? – не поняла Карла.
Не обращая внимания на сердитый взгляд матери, Гриманд вскинул черные брови:
– У меня есть серьезные основания полагать, что этот человек здесь, в Париже.
Глава 18
Магдалина