Knigionline.co » Книги Приключения » Жизнь и пиратские приключения славного капитана Сингльтона

Жизнь и пиратские приключения славного капитана Сингльтона - Даниэль Дефо (1720,1724)

Жизнь и пиратские приключения славного капитана Сингльтона
  • Год:
    1720,1724
  • Название:
    Жизнь и пиратские приключения славного капитана Сингльтона
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Н. Филимонова, Теодор Левит
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    182
  • ISBN:
    978-966-14-9782-4, 978-966-14-9783-1, 978-966-14-9779-4
  • Рейтинг:
    5 (1 голос)
  • Ваша оценка:
Имя Даниеля Дефо (1660 - 1731) незаслуженно прославлено его известным романчиком " Робинзон Робинзон крузо ". Кроме этого романа, несомненно принадлежащего к шедеврам общемировой классики, Д. Даниэль дефо — автор обилия других романчиков. В настоящей книжке представлен одиный из его менее знаменитых романов. Жизнь и приключенья Боба Сингльтона напечатаны ярко и интересно. Перед нами история индивидуума, с юных гектодаров скитавшегося по свету, бороздившего побережья, пешком пересекшего Азию, много грешившего и, наконец-таки, раскаявшегося. Вынесенная в эпилог цитата из романчика как можно лучше показывает, чем XVII столетие отличавалось от XXI. Оказалось, что отнюдь не пиратами, а уменьем поразмыслить над жизнью. Телезритель и сам сможет удостовериться, что даже район разбойничьих нападений совремённых сомалийских корсаров – от Баб- эль-Мандебского пролива до Таити – они унаследовали от западноевропейских предшественников XVII – XVIII веков. Это только в представленье голливудских кинотворцов все корсары обитали на Мальдивах, хотя, спору нету, там их было много.

Жизнь и пиратские приключения славного капитана Сингльтона - Даниэль Дефо читать онлайн бесплатно полную версию книги

При первой же перевязке лекари принялись злорадствовать. Гангрена, казалось, распространилась дальше: вверх от раны к середине бедра протянулась краснота. Лекари заявили мне, что через несколько часов негр умрет. Я пошел взглянуть на больного и нашел, что Уильям несколько растерян. Но когда я спросил, сколько, по его мнению, проживет бедняга, Уильям серьезно поглядел на меня и сказал:

– Столько же, сколько и ты. Я не тревожусь за жизнь этого несчастного, но хотел бы вылечить его, не делая калекой, если удастся.

Он не оперировал ногу, а смешивал что-то, чтобы остановить, как мне казалось, распространяющееся заражение и уменьшить или предупредить лихорадку в крови. Затем он вскрыл ногу в двух местах над раной и вырезал большое количество плоти, начавшей загнивать, очевидно, от того, что повязка слишком сильно сдавила эти места; к тому же кровь, сейчас более обычного способная воспаляться, могла распространить гангрену.

Но наш друг Уильям справился со всем этим. Он остановил начавшую распространяться гангрену, и краснота исчезла, плоть начала заживать, а дело налаживаться. В несколько дней положение негра улучшилось: пульс стал биться ровнее, лихорадка исчезла, и больной каждый день набирался сил. Через десять недель негр был совершенно здоров. Мы оставили его у себя и сделали изрядным моряком. Но вернемся к судну. Нам так и не удалось толком что-нибудь о нем узнать. Лишь впоследствии нам рассказали об этом негры, которых мы оставили на корабле и научили английскому.

При помощи знаков и движений, какие только приходили в голову, мы допытывались, что случилось с белыми, но ничего не могли у негров узнать. Наш лейтенант был за то, чтобы пытать их до тех пор, пока не признаются; но Уильям яростно восстал против этого. Узнав, что некоторые уже собираются приняться за пытки, он пришел ко мне.

– Друг, умоляю тебя, не подвергай этих несчастных пытке.

– Почему же, Уильям, почему? Вы же сами видите, они не желают рассказать, что приключилось с белыми.

– Нет, не говори так. По-моему, они подробнейшим образом пересказали тебе все, что случилось.

– Как?! – воскликнул я. – И что же мы узнали из их трескотни?

– Ну, не будешь же ты наказывать бедняг за то, что они не говорят по-английски, они, может быть, никогда прежде английской речи и не слыхали. Нет, я твердо убежден, что они самым добросовестным образом все тебе рассказали. Разве ты не заметил, как серьезно и долго некоторые из них говорили с тобой? А если ты не понимаешь их языка, а они не понимают твоего, то в чем их вина? Ты предполагаешь, что они не рассказали тебе всей правды, а я утверждаю обратное: они рассказали всю правду. Ну и как разрешишь ты вопрос, кто из нас прав – ты или я? Да если ты под пытками задашь им вопросы, они все равно их не поймут. Ты не будешь даже знать, говорит ли пытаемый «да» или «нет».

Я был убежден этими доводами. Нам много пришлось повозиться, чтобы помешать второму лейтенанту убить нескольких негров с целью заставить остальных заговорить. Действительно, что случилось бы, если бы они заговорили? Он не понял бы ни слова, но считал бы, что негры обязаны его понять, раз он спрашивает, были ли на их корабле люди вроде наших и что с ними случилось.

Ничего не оставалось, как только ждать, пока мы научим негров понимать по-английски; а до того времени надо было отложить расследование. Нам не удалось узнать, ни где негров погрузили на судно, ни какой национальности были белые на корабле, так как негры не знали английских названий африканских побережий и не умели различать языков. Все же впоследствии допрошенный мною негр, тот, кому Уильям вылечил ногу, сообщил, что белые не говорили ни на том языке, на котором говорим мы, ни на том, на котором говорят наши португальцы. Так что, по всей вероятности, на их корабле были французы или голландцы.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий