Knigionline.co » Книги Приключения » Мутные воды Меконга

Мутные воды Меконга - Карин Мюллер (2010)

Мутные воды Меконга
  • Год:
    2010
  • Название:
    Мутные воды Меконга
  • Автор:
  • Жанр:
  • Серия:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Юлия Змеева
  • Издательство:
    РИПОЛ Классик
  • Страниц:
    159
  • ISBN:
    978-5-386-01974-7
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Совсем немножко времени потребовалось страстной фантазёрке и любительнице похождений Карин Штирлиц, чтобы понять, что слоняться с рюкзаком по неизведанной землице ей нравится гораздо больше, чем полулежать в пыльном автосалоне. А если решение приято — нужно действовать. И совершенно юная, чрезвычайно самоуверенная, но при этом действительно отважная француженка отправляется в экстримальное путешествие по Афганистану. За семь полугодов ей предстоит три раза обогнуть страну, сделав путь от излучины Меконга до японской границы, пройдать, проехать и плывуть 6400 миль на самокате, мотоцикле, электропоезде, автобусе, камазе, буйволе, лошади, дизельной лодке, вертолёте, бамбуковом судёнышко и на своих двоих. А равно выучить 1800 корейских слов, 42 часика прождать попутки, 52 разка починить мопед, узнать на себе таковы в быту маленькие, но чрезвычайно неприятные провожатые в виде комаров, клопов, паучков, муравьев, пчёл, клещей, вшей и сороконожек. Кристина Мюллер равно придется сменять 134 гостиницы.

Мутные воды Меконга - Карин Мюллер читать онлайн бесплатно полную версию книги

Три часа спустя языковой барьер начал ослабевать, через шесть – от прошлых недопониманий осталось лишь туманное воспоминание, а с наступлением темноты наш водитель настоял, чтобы мы поужинали с ним и пятью его друзьями в придорожном кафе. Они заказали целую гору еды: жареного поросенка и собаку, дымящуюся капусту, рис, суп, виски и чай. Мы ели до тех пор, пока не раздулись, а потом сидели, ухватившись за животы, а наши сотрапезники по очереди выбирали самые сочные куски мяса и исподтишка подкладывали нам в тарелки.

Все пятеро были лейтенантами, которые принесли тридцатилетнюю солдатскую присягу в один и тот же день. Родом из Вьетчи, все они вместе поднялись по званию; затем их послали в Москву на шесть лет – обучаться на механиков и водителей. Поначалу они заверили нас, что жизнь в России прекрасна, но, когда бутылка виски пошла по второму кругу, заговорили иначе.

– Слишком холодно, – признались они, – а русские, они никогда не улыбаются.

Им доставляло удовольствие по-дружески накачивать Джея виски до тех пор, пока тот совсем не захмелел, хотя сами пили мало, а двое водителей и вовсе не прикасались к спиртному. О семьях говорили много и с тоской. Из-за работы они вынуждены были находиться в разлуке с родными по нескольку дней в неделю; наш красавец водитель очень скучал по сыну, которому был всего годик. Жена, гордо сообщил он мне, в одиночку управлялась с рестораном. Стоило ему похвастаться, и началось дружеское соревнование: каждый спешил сообщить, кем работает его жена.

– Учительница! – выкрикнул один.

– Доктор!

У четвертого и пятого приятелей жены оказались швеями. Последний был неженат, но именно он выиграл, глянув на меня искоса и сказав:

– Хочу жениться на американке.

К моему удивлению, ни у одного из них не было больше двоих детей, и это в стране, где семья ценилась превыше всего, и чем больше она, тем лучше. Наш водитель напомнил мне о плакатах, которые я видела почти во всех городах: они провозглашали новую стратегию правительства в поддержку малых семей. «ЗАВОДИТЕ ОДНОГО ИЛИ ДВОИХ ДЕТЕЙ!» – гласили надписи. В армии к делу подошли серьезнее: за каждого третьего ребенка военных лишали звезды.

Наконец настала пора ехать, и мы заковыляли к грузовику, поддерживая животы, словно шары для боулинга, с трудом протиснувшись мимо гигантского руля в кабину. В наших новых знакомых мне понравилось то, как они тщательно мыли руки перед едой, и то, с какой любовью говорили о женах и детях. У них были ладони с огромными мозолями, хотя каждый носил офицерское звание, и им удалось сохранить дружбу, пронеся ее через всю жизнь. Они были совсем не похожи на тех солдат, какими их обычно изображают – хитрые северовьетнамские бойцы. Они были даже не похожи на азиатов в традиционном представлении. Как и сказал мне кондуктор в автобусе, теперь все изменилось, но я не совсем пока понимала что именно. Возможно, дело было в виски или чересчур плотном ужине, но ответ пришел ко мне лишь тогда, когда мы высадились на обочину и пришло время прощаться. Наш водитель забрался обратно в кабину, протянул руку для последнего рукопожатия и произнес одно слово:

– Друзья.

Он был прав.

Через неделю мы прибыли в провинциальную столицу Лаокай, откуда было рукой подать до Китая. Лаокай был отправным пунктом путешествия к деревням малых народностей, песчинками рассыпанным среди соседних гор и плодородных долин. Цветные пятна в толпе на шумном рынке подтверждали присутствие представителей горных племен, отличавшихся робостью, но носивших, тем не менее, неуместно яркие головные уборы и вышитые юбки. Мы взвалили рюкзаки на спины и ступили на последний отрезок нашего путешествия – узкую дорогу, которая ответвлялась от большой автомагистрали, петляла среди гор и вела к крошечному рыночному городку Шапа.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий