Меня зовут Шейлок - Говард Джейкобсон (2016)
-
Год:2016
-
Название:Меня зовут Шейлок
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Татьяна Зюликова
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:115
-
ISBN:978-5-699-98877-8
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Меня зовут Шейлок - Говард Джейкобсон читать онлайн бесплатно полную версию книги
В школе д’Антону нравилось читать жития христианских святых. Многие иллюстрации он вырывал и развешивал по стенам спальни. Одним из его любимых персонажей был изжаренный на решетке святой Лаврентий. Д’Антон мог без труда воскресить в памяти знаменитую картину Тинторетто: свет озаряет страдания святого, а из темноты тянутся к нему жестокие палачи, тыча рогатинами в истерзанное тело. По легенде, святой Лаврентий велел своим мучителям, раз уж они все равно решили его зажарить, зажарить хотя бы как следует. «Вот, вы испекли одну сторону, – сказал он, – поверните на другую».
Д’Антон любил мучения. Значит ли это, что он любил и своих мучителей?
Ему представилось, как он молит Струловича:
«Поверни же меня другой стороной…»
* * *
– Ты правда готов пойти на это ради нас? – спросила Плюрабель.
Д’Антон смежил веки. Иногда слова излишни.
– Ты святой, – объявила она.
Он покачал головой, по-прежнему не открывая глаз.
Сидя вместе в маленькой гостиной, несущей на себе отпечаток скорее его, чем ее вкуса – по мнению д’Антона, у Плюрабель вкуса не было вообще, – они подобрали слова, предназначенные умилостивить демона, который грозил уничтожить их идиллию.
Плюрабель спросила, не следует ли заверить послание у мирового судьи. Д’Антон счел, что не следует. Записки на именной бумаге вполне достаточно. Струлович как никто знает, что суровая неподкупность д’Антона не подлежит сомнению.
«Настоящим обязуюсь предоставить компенсацию за причиненный вам ущерб, – писал д’Антон. – Готов выступить гарантом того, что Грейтан вернется в течение двух недель».
Плюри настаивала на неделе, д’Антон – на месяце. Сошлись на двух неделях.
«Если же он не вернется в указанный срок, чтобы принять наказание, взыщите с меня то, что хотели взыскать с него. Я не прошу для Грейтана иного послабления и смею надеяться, что на этом инцидент будет исчерпан».
И д’Антон поставил подпись с росчерком, уже знакомую Струловичу.
Ему хотелось бы включить в договор и «Первый урок любви»: «Я не прошу о послаблении, но буду благодарен, если в нагрузку вы пришлете картину мистера Соломона». Однако Плюри следовало держать в неведении.
Д’Антон вздохнул. Как же он устал принимать участие в чужих любовных делах! Лучше бы ему никогда никого и ни с кем не знакомить. Цена за дружбу в последнее время слишком высока.
– Ты настоящий святой, – повторила Плюри, когда он показал ей письмо. – Хотя ни один из тех святых, о которых мне рассказывали в школе, не обладал твоим чувством слова.
Честность или, быть может, просто нетерпение заставило д’Антона отмахнуться от похвалы.
– Если бы ты знала все, ты бы так не говорила.
Плюри была заинтригована.
– Расскажи!
Д’Антон заглянул в ее взволнованные глаза.
– Могу я рассчитывать, что ты сохранишь это в тайне?
– Клянусь нашей дружбой. Клянусь священной грустью, которая нас связывает.
– Ни слова. Ни одной живой душе – даже Барни.
– Ни полслова – даже ему.
Точно любовник, д’Антон притянул к себе Плюрабель и прошептал ей на ухо безумные слова.
То, что сделала затем Плюри, потрясло бы любого, кто хорошо ее знал. Она откинула голову назад и расхохоталась. Откровение д’Антона едва не исцелило ее от вечной грусти.
– Только представь, – с трудом проговорила она, задыхаясь от непривычного веселья, – какое лицо будет у этого кровопийцы!
– Ты про еврея?
– Про жида, про кого же еще?
– Должно быть, ты имеешь в виду израильтянина?
– Ну да, христоубийцу. Крючконосого.
– Перестань, Плюри! – рассмеялся д’Антон.
Уже много месяцев не слышали в «Утопии» такого веселья.