Меня зовут Шейлок - Говард Джейкобсон (2016)
-
Год:2016
-
Название:Меня зовут Шейлок
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Татьяна Зюликова
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:115
-
ISBN:978-5-699-98877-8
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Меня зовут Шейлок - Говард Джейкобсон читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Вы все время это повторяете, но для своих шестнадцати Беатрис очень зрелая девушка.
– В том-то и беда.
– Сколько, по-вашему, было Джессике?
– Как-то не задумывался…
– Вот именно. Дело не в возрасте.
– А в чем?
– Ответьте на один вопрос: если вы все-таки вынудите футболиста согласиться на ваши кровавые условия…
– Подождите минутку. «Кровавые условия»? Слышать такое от вас…
– Нет, это вы подождите минутку. Я гость в вашем доме, поэтому прошу простить меня за грубость. Вы не можете знать, насколько далеко я готов был зайти в исполнении своих кровавых замыслов. Вы вправе предполагать, но знать вы не можете…
– А сами-то вы знаете?
– Давайте не будем сейчас обо мне. Вернемся к моему вопросу. Если вы все-таки вынудите футболиста согласиться на ваши условия, какими бы вы их ни считали, то будете довольны? Или вы ждете, я бы даже сказал «надеетесь», что он откажется и оставит вашу дочь в покое?
– И то, и другое. Я хочу, чтобы Хаусом оставил мою дочь в покое, и хочу, чтобы он прошел обрезание – при условии…
– При каком условии? Почему же вы замолчали?
– При условии, что нож будет в моей руке.
– По-моему, вы сами себя обманываете. Вы на такое не способны.
– Теперь моя очередь спросить: откуда вам известно, на что я способен, а на что нет? Вы знаете меня всего пару дней.
– А сколько, по-вашему, мне требуется? Я знаю вас как облупленного, мистер Струлович.
– Вы хоть понимаете, до чего обидно это слышать?
– Не хотел вас обидеть. Но позвольте задать еще один вопрос: сколько раз вы присутствовали на брит-миле?
– Вы же ясновидящий, вот сами и ответьте.
– Ни одного. Во-первых, у вас нет сына. Во-вторых, вы презираете религиозные обряды. Однако на самом деле вы ни разу не присутствовали на брит-миле потому, что боитесь упасть в обморок. Многие мужчины теряют сознание – отцы, дяди, братья. Жутко смотреть, как заносят нож над восьмидневным ребенком.
– Хаусом малость постарше.
– Что сделает процедуру еще более кровавой. Кроме того, с чего вы решили, будто вам захочется смотреть на его половой член, не говоря уже о том, чтобы отрезать от него кусок? Сколько нееврейских членов вы видели? Сколько держали в руках?
– Я не обязан отвечать на подобные вопросы.
– Вы уверены, что готовы прикасаться к члену Хаусома?
– Я надену перчатки…
– Взять его в руки, рассечь кожу, увидеть кровь, услышать крик футболиста? Все это просто бравада – сами знаете. Да вы дали бы стрекача!
Струлович поднимает руку.
– Минуточку, – говорит он, – минуточку.
Шейлок поднимает обе руки, как будто сознает, что зашел, пожалуй, слишком далеко.
– Когда это мы успели перейти от метафоры к буквализму? – спрашивает Струлович. – Началось с того, что я попросил гоя, который спит с моей дочерью, доказать серьезность своих намерений. И вот уже я, под вашим водительством, отрезаю ему член.
– Добро пожаловать в мой мир.
– Выходит, фунт мяса тоже поначалу был всего лишь метафорой?
Шейлок брезгливо опускает глаза.
– Опять вы за свое…
– Я перестал бы задавать этот вопрос, если бы вы на него ответили.
– Тогда сформулируйте тоньше. Любая сделка между евреем и христианином метафорична: это единственный способ не обратиться к убийству. Но если вы спрашиваете, говорил ли я в шутку, то да, отчасти.
– «Да» и «отчасти» не совсем одно и то же.
– Нет, но существуют разные степени серьезности.
– Тогда позвольте спросить: надеялись ли вы, что Антонио просрочит вексель, и вы сможете причинить ему вред?
– В момент самой шутки, пожалуй, нет.
– Когда же?
– Намерение развивается вместе с сюжетом.
– А когда это намерение стало твердым?