Джек Ричер, или Никогда не возвращайся - Ли Чайлд (2013)
-
Год:2013
-
Название:Джек Ричер, или Никогда не возвращайся
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Владимир Гольдич, Ирина Оганесова
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:179
-
ISBN:978-5-699-86578-9
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Джек Ричер, или Никогда не возвращайся - Ли Чайлд читать онлайн бесплатно полную версию книги
Они остановились возле дома, немного постояли, а потом обернулись, чтобы посмотреть туда, откуда пришли – словно изучали далекий горизонт, – и начали медленно поворачиваться против часовой стрелки, делая маленькие приставные шаги, изредка указывая друг другу куда-то в сторону и вверх.
– Они ищут нас, – сказал Ричер.
Парни продолжали поворачиваться, пока впервые не заметили развязку. Обладатель маленьких ушей сразу все понял, поднял руку и описал дугу – сперва справа налево, а затем обратно, слева направо, показывая, что из замеченного им места видны все подходы к дому. После этого он приложил пальцы к груди, словно хотел сказать: «Там расположены места для зрителей, а сцена находится здесь», – прикрыл ладонью глаза и принялся внимательно, ярд за ярдом, изучать пандус, отыскивая лучшее место, пока его взгляд не уперся в бинокль Джека – только с другого конца.
– Они нас нашли, – сказал Ричер.
Тернер посмотрела на карту.
– Они не смогут быстро сюда добраться, – сказала она. – Дорога расположена неудобно для них. Им нужно по обычным улицам спуститься к «Голливуд-боул», а затем выехать на Сто первое шоссе у нас за спиной. Это большой квадрат.
– Но девочка где-то бродит одна!
– Им нужны мы.
– А мы хотим добраться до девочки. Им стоило бы следить за ней. Во всяком случае, я бы поступил именно так.
– Они не знают, куда она пошла.
– Это не самая сложная задача. Ее матери нет дома, она смотрела телевизор до восьми часов, а потом вышла поесть.
– Они не станут брать ее в заложники.
– Они избили Муркрофта до полусмерти. И у них осталось совсем мало времени.
– Что ты хочешь сделать?
Ричер не ответил. Он положил бинокль на колени Сьюзан, включил двигатель и, оглянувшись через плечо, направил машину на шоссе, развернулся, съехал со 101-го шоссе на 134-е, присоединяясь к медленному потоку и стараясь найти первый же съезд, который должен был находиться где-то совсем рядом – по его подсчетам, он мог вывести их на Вайнленд-авеню. Так и оказалось. Но Джеку пришлось выбирать – поворачивать на север или на юг. Стиснув зубы, он медленно двигался вместе с потоком и свернул на юг, вдоль более длинной границы прямоугольника. Так и ехал в ту сторону, пока не увидел яркие огни кафе.
Девочка как раз переходила Вайнленд-авеню, направляясь в сторону этих огней.
Ричер притормозил, позволил ей пройти в пятидесяти ярдах перед его автомобилем, и принялся наблюдать, как она подходит к парковке перед кафе. В одном из углов собралась группа подростков. Всего человек восемь, мальчики и девочки, которые бесцельно болтались в тени, на прохладном воздухе, шутили, принимали эффектные позы и хвастались, как это принято в их возрасте. Девочка сразу направилась к ним. Может быть, она и не собиралась есть, и вообще перекусила дома чем-нибудь из холодильника, разогретым в микроволновке. Может быть, она проводила так свободное время по вечерам – ребята встречались здесь регулярно и развлекались таким образом весь вечер.
Джека это вполне устраивало. В толпе других подростков девочке ничего не грозило.
Она подошла к компании, и между ней и другими парнями и девчонками начался непринужденный обмен шутками. Они хлопали друг друга по ладоням в качестве приветствия, и до Ричера донесся их смех. Майор принял решение, свернул на парковку и остановил машину в противоположном углу. Девочка продолжала разговаривать с остальными подростками. Ее жесты и мимика были расслабленными: она явно находилась в окружении друзей. Не вызывало сомнений, что она им нравилась, – Джек не заметил ни малейшей неловкости.