Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник) - Джон Диксон Карр (1934)
-
Год:1934
-
Название:Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Олеся Малая
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:220
-
ISBN:978-617-12-0609-0
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник) - Джон Диксон Карр читать онлайн бесплатно полную версию книги
Вудкок расправил плечи, хрустнул пальцами, и на его костлявом лице при виде Моргана проступило выражение… Морган даже не знал, как это выражение назвать. В изумлении он не мог отвести взгляда от лица Вудкока. Морган ожидал другой реакции от несчастного истребителя насекомых: триумфа, угроз, оскорбленного достоинства, жажды мести, зловещей доброжелательности. Как бы то ни было, дезинсектор должен был быть настроен враждебно. Но Вудкок напрягся. Он был испуган. Порывом ветра кончик галстука бросило ему в лицо, и бедняга дернулся, словно шел в полной темноте и тут его лица коснулась летучая мышь. Воцарилась тишина, только за бортом мерно плескались волны.
– Опять вы! – Уоррен угрожающе шлепнул ятаганом себя по ноге.
Вудкок узнал его по голосу. Он перевел взгляд с Моргана на Уоррена.
– Послушайте! – Он кашлянул. – Послушайте! Только не сходите с ума. Вы должны понять…
По необъяснимой причине Вудкок выглядел виноватым. Морган был так же потрясен видом Вудкока, как тот – нарядом Уоррена, тем не менее Морган успел встрять в разговор, прежде чем Курт что-либо сказал.
– Ну? – инстинктивно Морган придал своему тону надлежащую степень угрозы. – Итак?
На лице мистера Вудкока мелькнула слабая улыбка.
– Вы должны понять, старина, – затараторил он, понурившись, – что я не виноват в вашем заключении на гауптвахте, пусть вы и считаете иначе, но, видит Бог, это не так. Послушайте, я не злюсь на вас, хоть вы меня и ударили, и мне, может, даже к врачу придется обращаться, вот что вы наделали, но я на вас не в обиде, понимаете, старина? Может, вы и правы, что накинулись на меня, учитывая, что вы обо мне подумали, конечно. Я знаю, каково это, когда ты зол. Трудно сдержаться. Но, когда я сказал вам, ну, вы понимаете, то, что я сказал, я сам был глубоко убежден…
Этот человечек выглядел настолько подозрительно и виновато, что даже Ужас Бермондси, вообще не представлявший, о чем идет речь, шагнул вперед.
– Эй! Чё это он?
– Ну же, мистер Вудкок. – Морган пихнул Уоррена локтем в бок, чтобы тот держал рот на замке. – Вы хотите сказать, что на самом деле не видели, как кто-то украл пленку из каюты Курта Уоррена?
– Видел! Клянусь вам, старина, видел!
– Хотели шантажировать меня, да? – Мавританский воин перехватил покрепче свой ятаган.
– Нет-нет! Говорю же вам, произошла ошибка, и я могу это доказать. То есть вам, может, и покажется, что человек, которого я видел, никогда не поднимался на борт этого корабля, но он тут! Он должен быть тут! Наверное, он замаскировался…
У Моргана складывалось смутное впечатление, что парки наконец-то устали вносить путаницу в судьбы этой компании.
– Давайте выслушаем вашу версию случившегося, – предложил он, пользуясь ситуацией. – Тогда мы решим. Вам есть что сказать?
Вудкок поднялся на палубу. На лицах статного капитана Валвика и не уступающего ему в размерах Ужаса Бермондси расползлись недобрые ухмылки – при этом ни один, пожалуй, не понимал, почему он так улыбается. Но их вид произвел на мистера Вудкока должное впечатление: бедняга затрясся как осиновый лист.
Кашлянув, он заискивающе улыбнулся.
– Послушайте, старина, я видел того парня, даю вам слово чести. Но после нашего с вами разговора сегодня я сказал себе: «Чарли, этот Уоррен – настоящий джентльмен, и он обещал тебе организовать рекламу. А ты человек слова, Чарли, потому ты должен узнать имя того типа…» – Вудкок понизил голос.
– Вы хотите сказать, что не знали, кто это?