Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник) - Джон Диксон Карр (1934)
-
Год:1934
-
Название:Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Олеся Малая
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:220
-
ISBN:978-617-12-0609-0
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник) - Джон Диксон Карр читать онлайн бесплатно полную версию книги
Морган зарычал. Он ничего не мог с этим поделать. Шампанское бурлило в его крови, кружа голову. На него с новой силой обрушилась усталость. Морган покосился на сияющую миссис Перригорд, которая сейчас удобно устроилась на животе неподвижного дядюшки Жюля и строила ему глазки. Вновь в его голове принялись роиться планы.
– Верно! – воскликнул он, хлопнув в ладоши. – Бога ради, давайте сделаем это! Уйдем в блеске славы! Это полное безумие, но мы сделаем это. Вперед! Давайте, шкипер, пора переодеваться – нельзя терять времени…
Времени и правда не было. Наверху уже зазвучали аплодисменты, а от вибрации дрожала лампа на столике. Пегги, еще раз прильнув к Уоррену и одарив его поспешным поцелуем, принялась раскладывать грим.
– И тут, – Морган сбросил пиджак, – в игру вступает миссис Перригорд. Господа, вознесите молитву Небесам за то, что они послали ее нам сегодня.
– Фу-у! – притворно смутилась миссис Перригорд. – Ох, вы определе-енно ужа-асный человек, нельзя говорить такие вещи! Ха-ха!
– Поскольку, – Морган ткнул Уоррена в грудь, – ей надлежит избавиться от тех людей, которые должны были выступить статистами вместо нас. Разве вы не понимаете? Кроме нас, за кулисами никого не должно быть… Разве туда не явится этот Кампозоцци, чтобы играть на пианино, и какой-то русский со скрипкой? Да, и два профессора должны были изображать воинов…
– О боже! Я и забыла! – в ужасе замерла Пегги. – О, Хэнк, но как же нам…
– Легко! Когда они сюда придут, миссис Перригорд одарит их своим холодным взглядом и скажет, что роли уже заняты. За нас будет говорить организатор концерта, и ей они перечить не смогут – иначе поднимется скандал и нам ни за что не выбраться сухими из воды… Послушайте! – Он обернулся к миссис Перригорд. – Вы нам поможете? Миссис Перригорд… Синтия… Вы сделаете это для меня, правда? – с мольбой в голосе проворковал он.
Организатор концерта не одарила его холодным взглядом. Она сказала: «Ох, вы ужасный человек!» – поднялась и обвила руками его шею.
– Нет, послушайте! Погодите…. Слушайте, Синтия! – в отчаянии принялся сопротивляться Морган. – Послушайте, что я говорю. Отпустите меня, черт возьми! Нам нельзя терять время! Мне нужно снять жилет…
– Твое поведение мне кажется несколько двусмысленным, – критически заметил Уоррен. – Что, если твоя жена сейчас увидела бы тебя, старый ты развратник? Отпусти бедную женщину немедленно!
– Ты должен привести ее в чувство, Хэнк! – Пегги, вновь начав всхлипывать, в беспокойстве носилась по комнате. – О, это уж… жасно, что мы… п… постоянно имеем дело с эт… тими пьяницами…
– С каки-ими это пьяницами, позво-ольте осведомиться? – Миссис Перригорд внезапно подняла голову, оторвав раскрасневшееся лицо от плеча Моргана.
– Дорогая, я лишь говорю, что…
Барабанная дробь, сотрясшая дверь, заставила заговорщиков замереть на месте.
– Синьор Фортинбрасс! – Акцент говорящего звучал просто чудовищно. Стук усилился. – Синьор Фортинбрасс! Этто я, синьор Бенито… Фуриозо… Кампозоцци! Синьор Перригорд хотелло узнаванто, в порядке ли вы. Он…
– С ним все хорошо, синьор Кампозоцци, – откликнулась Пегги дрожащим голосом. – Он… ммм… он как раз переодевается. Пожалуйста, вернитесь через пять минут. Миссис Перригорд хотела бы поговорить с вами.
– Ах! Хорошо! Мы начинатто через десять минутто. Хорошо! Хорошо! Я оченно рад этто слышать. Синьор Иван Сливович сказатто мне, – многословно продолжал синьор Кампозоцци, – что он думанто, я выпитто слишком много джин…
– Джин? – внезапно за спиной Моргана раздался замогильный голос, идущий, казалось, из самих недр земли. – Джин?
Дядюшка Жюль поднялся и сел. Затем соскользнул с дивана. С полузакрытыми глазами и лицом, одухотворенным некоей воистину просветленной идеей, он направился прямо к двери.
– Je vais chercher le gin[84], – поспешно объяснил он.