Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник) - Джон Диксон Карр (1934)
-
Год:1934
-
Название:Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Олеся Малая
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:220
-
ISBN:978-617-12-0609-0
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник) - Джон Диксон Карр читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Я понимаю, как все это выглядит. В мою историю вы не верите, к тому же вас едва удар не хватил из-за нас. Но если серьезно, то для всего этого есть весьма веская причина. Это важно – важнее, чем вы можете представить. Почему бы вам не поверить нам?
– Я верю лишь тому, что вижу и слышу сам, – мрачно ответил капитан.
– Да, я понимаю. Об этом я и говорю, – кивнул Морган, достав трубку и принявшись вытряхивать ее в ладонь. – Но мы нет. Если бы мы так же поступали, что бы мы, по-вашему, подумали, когда увидели вас сидящим на палубе и бормочущим чушь о потерянном слоне, с пустой бутылкой виски неподалеку?
– Я был совершенно трезв, – ответил капитан. – И если еще хоть одна сухопутная крыса снова вспомнит об этом недоразумении…
– Да, сэр, я знаю. Конечно. Но вы же сами видите – что в лоб, что по лбу. Эти происшествия похожи, понимаете? Метафорически выражаясь, как сказал мистер Болдуин, это слоны и медведи. Почему бы вам не допустить существование медведей Курта?
– Не понимаю, – раздраженно сказал капитан. – Я, сэр, человек прямой, предпочитаю выражаться прямо. К чему вы ведете? Чего вы хотите?
– Я хочу сказать, что если бы я, сидя завтра за столом, говорил лишь о том, что я сегодня видел… Я не хочу сказать, что я обязательно буду об этом говорить, – поспешно добавил Морган, подмигивая. – Это просто как пример…
Это и правда был отличный пример – пример прямого разговора, который капитан вполне понимал. На мгновение его лицо побагровело от ярости.
– Вы что… – процедил он, – пытаетесь меня шантажировать?
Моргану пришлось стремительно сменить тактику, чтобы разубедить капитана, но, как и в случае с вопросом адвоката свидетелю в суде, который судья потом объявляет неправомерным, ущерб уже был нанесен.
– Я ничего такого не имел в виду, – настаивал Морган. – Бог знает, может, от нас и не будет особого толку, но мы хотим того же, чего и вы, – поймать этого вора. Если вы будете держать нас в курсе того, как продвигаются поиски…
– Не вижу причин, почему бы мне этого не сделать, – прорычал капитан в ответ после паузы, в ходе которой он несколько раз прокашлялся.
Как Морган мог заметить, челюсть и подбитый глаз капитана причиняли ему значительную боль – хорошо, что при этом он умудрялся держать в руках свой темперамент. Но все же последствия этого не заставили себя ждать.
– Не вижу причин не сообщить вам прямо сейчас, что завтра утром я отведу вас к лорду Стартону и заставлю вас рассказать ему вашу историю. Если бы не было так поздно, я бы прямо сейчас вас отвел. О, вам от участия в этом деле не отвертеться! Скажу честно, мистер Уоррен, – добавил он другим тоном, повернувшись к Курту. – Если бы не ваш дядя, я бы даже не раздумывал. Но я сделаю вид, что поверил в вашу историю, пусть она и нелепа.
– Благодарю, – сухо ответил Уоррен. – Клянусь, дядюшка Варпус оценит это. Что же мы предпримем?
– Мистер Болдуин!
– Сэр?
– Отметьте себе. Завтра утром вы под любым предлогом должны выяснить, получил ли кто-либо из пассажиров травму, – причем такую, которая подпадала бы под описание случившегося. И будьте, разрази вас гром, осторожны, или лишитесь своих погонов. Затем сообщите мистеру Моргану о результатах. Я сделал для вас все, что мог. – Капитан развернулся. – Засим желаю вам доброй ночи. Но помните, я рассчитываю на сотрудничество. Со-труд-ни-че-ство. Я и так уже пошел вам навстречу, и, если хоть слово об этом кто-то сболтнет, помоги вам Бог! А по правде говоря, мистер Уоррен, – добавил капитан Уистлер, угрожающе вращая здоровым глазом, – я думаю, что вы безумны, сэр. Думаю, что вы совершенно сошли с ума, а эти люди вас покрывают. Еще лишь раз вы выкинете что-нибудь сомнительное, сэр, – и придется надеть на вас смирительную рубашку. Всё. – Он нечленораздельно выругался себе под нос. – Спокойной ночи.
Дверь за капитаном с грохотом захлопнулась.