Арсен Люпен – джентльмен-грабитель (сборник) - Морис Леблан (2014)
-
Год:2014
-
Название:Арсен Люпен – джентльмен-грабитель (сборник)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Французский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Ирина Лебле, Ольга Иванова
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:173
-
ISBN:978-966-14-8201-1, 978-966-14-8200-4
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Арсен Люпен – джентльмен-грабитель (сборник) - Морис Леблан читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Только двое наших детей. И еще… нет, Софи и Анриетты уже не было за столом, так ведь, Сюзанна?
Мадам д’Эмблеваль подумала и подтвердила:
– В самом деле, они пошли к мадемуазель.
– К мадемуазель? – поинтересовался Шолмс.
– К гувернантке, мадемуазель Алисе Демэн.
– Стало быть, эта особа не сидит за столом вместе с вами?
– Нет, ей подают отдельно, в ее комнату.
У Вилсона возникла идея.
– Письмо, написанное моему другу Херлоку Шолмсу, было отослано почтой.
– Естественно.
– А кто его относил?
– Доминик, мой лакей уже двадцать лет, – ответил барон. – Любые попытки искать в этом направлении – пустая трата времени.
– Никакие поиски не могут быть пустой тратой времени, – нравоучительно произнес Шолмс.
Первое расследование завершилось. Шолмс попросил разрешения удалиться.
Часом позже, за обедом, он увидел Софи и Анриетту, детей баронов д’Эмблеваль, двух хорошеньких девочек восьми и шести лет. Они немного поговорили. Шолмс ответил на любезности барона и его жены такой неприятной гримасой, что они решили умолкнуть. Подали кофе. Шолмс проглотил содержимое чашки и встал из-за стола.
В этот момент вошел слуга и принес адресованное Шолмсу сообщение, переданное по телефону. Шолмс открыл его и прочитал:
«Выражаю свои восторг и восхищение. Полученные вами в столь короткий срок результаты потрясают. Я смущен.
Арсен Люпен»
Шолмс с раздражением показал послание барону:
– Теперь вы начинаете верить, мсье, что ваши стены имеют глаза и уши?
– Я ничего не понимаю, – прошептал растерянный господин д’Эмблеваль.
– И я тоже. Зато я понимаю, что здесь ни одно движение не ускользает от Люпена. Ни одно произнесенное слово не остается не услышанным.
Этим вечером Вилсон улегся спать со спокойной совестью выполнившего свой долг человека, у которого осталась одна лишь задача – сон. Поэтому он очень быстро уснул, и ему виделись чудесные сны, в которых он преследовал Люпена и самостоятельно его задерживал. Преследование ощущалось настолько реально, что он проснулся.
Кто-то прикасался к его кровати. Он выхватил револьвер.
– Еще одно движение, Люпен, и я выстрелю.
– Черт возьми! Это уж слишком, старина!
– Как, это вы, Шолмс? Я вам нужен?
– Мне нужны ваши глаза. Вставайте…
Он подвел Вилсона к окну.
– Смотрите… с другой стороны ограды…
– В парке?
– Да. Вы ничего не видите?
– Я ничего не вижу.
– Да нет, вы кое-что видите.
– О, в самом деле, какая-то тень… даже две.
– Ну вот, видите? Около ограды… смотрите, они шевелятся. Не будем терять время.
Держась за перила, они в темноте спустились вниз и оказались в комнате, выходившей на площадку сада, и через стеклянную дверь увидели два силуэта на том же месте.
– Занятно, – сказал Шолмс, – мне кажется, что я слышу в доме какой-то шум.
– В доме? Невозможно! Все спят.
– И все же прислушайтесь…
В этот момент со стороны ограды раздался тихий свист, и они увидели неяркий свет, который, казалось, шел из дома.
– Должно быть, д’Эмблевали зажгли свет, – прошептал Шолмс. – Это их комната находится над нами.
– Да, наверное, это их мы слышали, – сказал Вилсон. – Может, они собираются наблюдать за оградой.
Второй раз свист прозвучал тише.
– Не понимаю, не понимаю, – раздраженно сказал Шолмс.
– И я тоже, – признался Вилсон.
Шолмс повернул ключ в замке, отодвинул засов и тихонько толкнул створку двери.
Третий свист, на этот раз более громкий и с другой модуляцией. Шум над их головами усилился.
– Я бы сказал, что это на террасе будуара, – прошептал Шолмс.
Он просунул голову в приоткрытую дверь, но сразу же отпрыгнул назад. Вилсон выглянул. Совсем рядом с ними кто-то приставлял к стене лестницу у балкона террасы.