Алекс Верус. Бегство - Бенедикт Джэка (2012)
-
Год:2012
-
Название:Алекс Верус. Бегство
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Сергей Саксин
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:35
-
ISBN:978-5-04-092985-6
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Алекс Верус. Бегство - Бенедикт Джэка читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Но тварь не была сожжена или застрелена.
– Насколько можно судить на первый взгляд.
– И что здесь произошло?
Талисид обвел пристальным взглядом сумрачный «кладбищенский» цех. Место выглядело так, словно его забросили еще сто лет назад… после того как мы уберемся отсюда, на заводе не останется никаких следов нашего пребывания, кроме отпечатков нашей обуви на пыльном полу.
«Надо бы и впрямь сваливать отсюда», – поду-мал я.
– Вероятно, мы ничего и не узнаем, – пробормотал Талисид. – Он кивнул мне. – До встречи, Верус.
Покинув завод, я обогнул новенький «Мерседес» Талисида и на углу повернул направо. Преодолев полквартала, я вновь свернул – на сей раз к реке, а затем нырнул в переулок рядом с квадратным зданием и взобрался по пожарной лестнице на крышу.
Наконец-то я почувствовал себя так, будто выбрался из лесной чащи! До Темзы было рукой подать. Широкая гладь ее извивалась, подобно гигантской змее, образуя излучину вокруг Собачьего острова. Небоскреб «Канареечного причала» поднимался ввысь, теряясь в ночи и сияя тысячами огней. На верху центральной башни единожды в секунду равномерно пульсировал двойной столб света.
«Канареечный причал» и другие небоскребы отражались в темной воде и буквально тонули в бездонном исполинском зеркале. Далеко на западе находился Уайтхолл и Вест-Энд, а также главные артерии центральной части Лондона. До меня доносились звуки города, но рядом с Темзой они тонули в ритмичном шелесте воды, ласкающей волнами берега в своем неудержимом движении к морю. Ветерок приносил запах реки, не чистый, но и не отталкивающий.
– Это я, – прошептал я в темноту.
Последовала пауза, после чего из тени выступила девушка. Ее рост был чуточку ниже среднего, а свои волнистые темно-русые волосы она, как и всегда, завязала в два хвостика. Двигалась она осторожно, почти бесшумно. Определить ее возраст оказалось бы непросто – выглядела она, наверное, лет на двадцать, однако в ее манерах присутствовала отрешенность, которая никак не вязалась ее с юностью.
Ее имя – Лона Манкьюзо.
Лона – моя ученица.
– Холодно, – пожаловалась она и поежилась.
На ней были теплый зеленый пуловер и потертые джинсы, но со стороны Темзы дул промозглый сентябрьский ветер.
– Тут есть местечко потеплей.
Оставив свой насест в углу, Лона быстро последовала за мной. С крыши здания открывался прекрасный вид на завод, что было мне на руку.
А если бы возникли какие-либо неприятности, я бы сказал Лоне, чтобы она убегала и пряталась.
– Ты наблюдала за нами?
– Ты вошел в здание вместе с шестью мужчинами.
– Ты заметила кого-нибудь еще?
– Нет. А там был кто-то лишний?
– Нет.
Я поглядел на переулок и подошел к пожарной лестнице. Она образовывала отличное укрытие от ветра, а благодаря старым ящикам и металлическим конструкциям здесь даже не было ни намека на сквозняк. Конечно, обыкновенного человека охватил бы страх перед потенциальными грабителями, но одно из побочных магических преимуществ заключается в том, что о подобных вещах не нужно беспокоиться. Две трубы отопления, вертикально уходящие в бетон, повышали температуру на десять градусов, и я дал Лоне возможность прислониться к ним, держась поодаль.
Я бы тоже мог погреться, но мне не стоило приближаться к Лоне.
– Что я должна была увидеть? – спросила она.
– Понятия не имею, – искренне признался я. – Когда все известно заранее, незачем захватывать с собой подкрепление. Подмога нужна тогда, когда ты не знаешь, что к чему.
Какое-то время Лона молчала, потирая озябшие руки о горячие трубы.
– Мне было бы видно гораздо лучше, если бы я находилась поближе.
– Лона…
– Я понимаю, что не могу зайти внутрь, – перебила меня Лона. – Но, повторяю, я не могу даже приблизиться. Но разве мне нельзя с ними встретиться?
– Слишком рискованно.
– Ты говорил, что баргхест прячется в заводских цехах.