Страна Лавкрафта - Мэтт Рафф (2016)
-
Год:2016
-
Название:Страна Лавкрафта
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:М. Ю. Молчанов
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:41
-
ISBN:978-5-04-093378-5
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Страна Лавкрафта - Мэтт Рафф читать онлайн бесплатно полную версию книги
– По приглашению? – Смех у шерифа был неприятный, лающий. – Здесь, у меня в лесу? Думаешь, я поверю в эту дичь?
– Нас пригласили в Арпхем. Возможно, мы что-то нарушили, проникнув сюда, к вам, но нас ждут, а другой дороги, насколько нам известно, нет.
– В Арпхем? Вот умора! – Снова смех. – Парень, не умеешь врать – не берись. Народ в этом поселке, конечно, странный, но чтобы там были рады таким, как вы… Ладно, будем считать, что я ничего не слышал.
– Это правда, шериф. Нас пригласили в арпхемскую усадьбу, ту, что на холме. Нас ждут.
– Ждут, как же. И кто именно, если не секрет?
– Монтроуз Тернер.
Шериф защелкал языком.
– А вот тут-то я тебя и подловил. Причем надо же, мое имя разнюхал, – что уже само по себе наводит на размышления, – но отнесись ты к делу посерьезнее, то знал бы, что единственные Тернеры в этих краях – это Эндрю и Грейс, и те в Инстоу.
– Монтроуз Тернер – мой отец, – сказал Аттикус. – Он гостит в арпхемской усадьбе. И позвал нас приехать к нему.
– И при этом не сказал, кто хозяин? Занятно. Там, откуда я родом, если ты едешь к кому-то в гости, то обязательно знаешь имя хозяина, даже если тебя пригласил кто-то из гостей. Может, конечно, у вас в Иллинойсе порядки другие…
– Шериф…
– …но скорее всего, вы просто привыкли к тому, что в вашем кругу общения верят даже в такой идиотский вымысел.
– Шериф, я не прошу вас верить нам на слово. Отведите нас в Арпхем, и все встанет на свои места.
– «Отведите нас в Арпхем». Каково, а? Три часа ночи, а ты хочешь всех перебудить?
– Ничего страшного. Нас ждут.
– Ты уверен?
– Совершенно, – ответил Аттикус и даже сам себе поверил.
– Что ж, хорошо, – кивнул шериф. – Отведу вас в Арпхем.
Аттикус с Джорджем, ожидая подвоха, остались сидеть.
– То есть, отвести-то я вас отведу, – продолжил шериф, – однако дорога туда уж больно плохая, на машине не проедешь. Сами видели, как она петляет, а за воротами так еще хлеще. Зато я знаю короткий путь. Вон там. – Шериф кивнул на чащу в стороне от дороги. – Тэлбот, будь добр, раздобудь нам фонарь. Мы пойдем через лес, и не хотелось бы, чтобы кто-нибудь случайно врезался в дерево.
– Так точно, шериф. – Помощник метнулся к патрульному автомобилю.
Хант повел двустволкой.
– А теперь медленно поднимаемся, руки за головой.
– Шериф… – попытался возразить Аттикус.
– Подождите. Это… – сказал Джордж.
– Я сказал: поднимаемся, – повторил шериф. – Или я отправлю вас в Арпхем прямо здесь.
* * *
– Тэлбот, не тряси фонарем! – приказал Хант. – Малой думает смыться, а я не хочу напрягать зрение, когда буду дырявить ему спину.
Они уходили все дальше от проселка. Аттикус отчаянно высматривал хоть какое-нибудь укрытие, которое, решись они с Джорджем на побег, защитило бы от первого залпа. Увы, либо шериф действительно хорошо знал «свой» лес, либо сама чаща вступила с ним в сговор: как назло, ни единого оврага, кустарник редкий, а деревья, столь плотно окружавшие дорогу, вдруг расступились. Впрочем, будь Аттикус один, он бы все равно попытался. Чувствуя, что еще несколько шагов, и им прикажут встать на колени, а затем пристрелят, он, не поворачивая головы, попробовал поймать взгляд Джорджа. Если договориться и броситься одновременно врассыпную, у одного из них будет шанс спастись.
– Брось эту затею, малой, – предостерег шериф. – Я служил в Кэмп-Лежен и неплохо стреляю по тарелочкам. Даже если побежите в разные стороны, я подстрелю обоих, без перезарядки. Так что…
Звук – резкий треск, будто кто-то выстрелил из ружья или переломилась толстая ветка, – раздался откуда-то спереди, куда не доставал свет. Следом что-то глухо топнуло в кустах. Аттикус, Джордж и трое полицейских замерли. Луч фонарика задрожал.
– Не тряси фонарем, говорю! – снова приказал Хант.