Происшествие на вилле «Три конька» - Артур Конан Дойл (1926)
-
Год:1926
-
Название:Происшествие на вилле «Три конька»
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:В. В. Ильин
-
Издательство:Эксмо
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Происшествие на вилле «Три конька» - Артур Конан Дойл читать онлайн бесплатно полную версию книги
– К счастью, вам не пришлось испытать на прочность его не слишком разумную голову, Уотсон. От меня не укрылись ваши маневры с кочергой. Но в действительности Дикси – довольно безобидный парень. Просто огромной силы несмышленый хвастливый ребенок. Заметили, как легко удалось его усмирить? Он из шайки Спенсера Джона. Замешан в их последних темных делишках, которые я непременно раскрою. Стивом Дикси командует непосредственно Барни Стокдейл – человек более хитрый. Они занимаются преимущественно запугиванием и избиением. Любопытно, кто стоит за их спинами в данном случае.
– А почему они решили вам угрожать?
– Причиной тому некое происшествие в Харроу. И сегодняшний визит заставляет меня обратить на него особое внимание. Ведь если кто-то так беспокоится, дело должно быть любопытным.
– А что там случилось?
– Я как раз собирался рассказать, когда нас прервал этот нелепый фарс. Миссис Мейберли из Харроу прислала вот это письмо. Если вы готовы составить мне компанию, отправим ей ответ телеграфом – и немедленно в путь.
Письмо гласило:
Уважаемый мистер Шерлок Холмс!
Я столкнулась с цепью непонятных событий, касающихся моего дома. Буду очень благодарна за совет. Жду Вас завтра в любое время. Вилла расположена всего в нескольких минутах пути от станции Уайлд. Мой покойный супруг, Мортимер Мейберли, кажется, был одним из Ваших первых клиентов. С почтением.
Мэри Мейберли.
Обратный адрес – «Три конька», Харроу Уайлд.
– Вот такая ситуация! – вымолвил Холмс.
Непродолжительное путешествие по железной дороге и еще более короткое на автомобиле – и мы оказались перед строением из кирпича и дерева, виллой, окруженной зеленой лужайкой. Лепные изображения над окнами верхнего этажа являли собой неубедительную попытку оправдать название. На заднем плане располагалась наводящая уныние рощица низкорослых сосен. В целом место выглядело невзрачно и оставляло гнетущее впечатление. Однако внутри дом был обставлен со вкусом, а встретившая нас пожилая дама оказалась симпатичной, отмеченной печатью истинно высокой культуры.
– Я хорошо помню вашего мужа, мадам, хотя прошло уже немало лет с тех пор, как он воспользовался моими услугами в одном пустяковом деле, – начал Холмс.
– Вероятно, вам лучше знакомо имя моего сына Дугласа?
Холмс взглянул на хозяйку с возросшим интересом.
– Вот как! Значит, вы – мать Дугласа Мейберли? Не скажу, что относился к кругу его близких друзей, но, как любой лондонец, много слышал о нем. Удивительная личность! А где он сейчас?
– Умер, мистер Холмс. Дуглас мертв! Его назначили атташе при нашем посольстве в Риме. В прошлом месяце он скончался там от воспаления легких.
– Простите… Не верится, что смерть властна над такими людьми. Более деятельного и энергичного человека мне не приходилось встречать. Жил в постоянном напряжении, не щадил себя…
– Именно, сэр. Это его и погубило. Помню, каким он был, – сама жизнерадостность и благородство. Немногим довелось увидеть угрюмое, мрачное, озабоченное создание, каким стал мой сын. За какой-то месяц, буквально на глазах, внимательный и почтительный мальчик превратился в усталого циника.
– Несчастная любовь… Женщина?
– Скорее – демон. Только я пригласила вас, мистер Холмс, вовсе не для разговора о покойном сыне.
– Мы с доктором Уотсоном рады помочь вам.