Одиссея капитана Блада. Остров сокровищ - Сабатини Рафаэль, Стивенсон Роберт Льюис (1987)
-
Год:1987
-
Название:Одиссея капитана Блада. Остров сокровищ
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Издательство:Правда
-
Страниц:263
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Одиссея капитана Блада. Остров сокровищ - Сабатини Рафаэль, Стивенсон Роберт Льюис читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Левасёр? – Он даже чуть-чуть улыбнулся. – Значит, вам и это сказали?!
– А вы отрицаете это?
– К чему? Вы правы – я убил его. Но я могу припомнить еще одно убийство другого человека при аналогичных обстоятельствах. Это произошло в Бриджтауне в ночь, когда на город напали испанцы. Мэри Трэйл может рассказать вам все подробности. Она была при этом.
Он яростно нахлобучил шляпу и сердито ушел, до того как она успела что-либо ответить ему или хотя бы уразуметь смысл всего, что он ей сказал.
ГЛАВА XXIII
ЗАЛОЖНИКИ
Стоя у колонны портика губернаторского дома, Питер
Блад с болью и гневом в душе смотрел на огромный рейд
Порт-Ройяла, на зеленые холмы и цепь Голубых гор, смутно видимые в дымке струившегося от зноя воздуха.
Раздумье Блада было прервано возвращением негра, который ходил доложить губернатору о приходе капитана.
Следуя за слугой, он прошел на широкую веранду, в тени которой полковник Бишоп с лордом Джулианом Уэйдом спасались от удушливой жары.
– А, пришли! – приветствовал его губернатор, сопровождая свое приветствие мычанием, не предвещавшим ничего доброго.
Бишоп не потрудился подняться с места даже после того, как это сделал более воспитанный лорд Джулиан.
Нахмурив брови, бывший барбадосский плантатор рассматривал своего бывшего раба. Блад стоял, держа в руке шляпу и слегка опираясь на длинную, украшенную лентами трость. Внешне он был спокоен, и ничто не выдавало его гнева, вызванного таким высокомерным приемом.
Помолчав немного, полковник сурово и вместе с тем самодовольно заявил:
– Я послал за вами, капитан Блад, потому что мне сообщили, что вчера с рейда ушел фрегат с вашим сообщником Волверстоном и сотней пиратов из полутораста человек, находившихся до этого под вашим командованием.
Мы с его светлостью хотели знать, на каком основании вы разрешили им уйти.
– Разрешил? – переспросил Блад. – Я просто приказал им уйти.
Полковник на мгновение остолбенел от такого ответа.
– Приказали? – наконец сказал он с изумлением, в то время как лорд Джулиан недоумевающе поднял брови. –
Черт побери! Может быть, вы объяснитесь точнее? Куда вы послали Волверстона?
– На Тортугу. Я поручил ему сообщить от моего имени командирам четырех других кораблей моей эскадры то, что здесь произошло и почему им не следует больше меня ждать.
Блад заметил, как полковник от бешенства побагровел.
Глаза его налились кровью, и казалось, что от гнева он готов лопнуть. Плантатор резко повернулся к лорду Джулиану:
– Вы слышали, милорд? Он отпустил Волверстона, самого опасного после него человека из этой пиратской шайки. Я надеюсь, что ваша светлость теперь понимает, как безрассудно было выдать королевский офицерский патент такому человеку. Ведь это же… бунт… измена!
Клянусь богом, этим делом должен заняться военно-полевой суд!
– Может быть, вы прекратите вздорную болтовню о бунте, измене и военно-полевом суде? – Блад надел шляпу и, не ожидая приглашения, сел. – Я послал Волверстона сообщить Хагторпу, Кристиану, Ибервилю и другим моим людям, что у них есть месяц на размышление, в течение которого они должны последовать моему примеру, прекратить пиратство и вернуться к мирным занятиям – охоте или заготовке леса, или же убраться из Карибского моря.
Вот какое я дал поручение!
– Ну, а люди? – задал вопрос его светлость своим ровным голосом, не повышая тона. – Ведь Волверстон захватил с собой еще сто человек.
– Это те люди из моей команды, которым не по душе служба у короля Якова. Нашим соглашением, милорд, предусматривалось, что никто из них не будет подвергаться какому-либо принуждению.
– Я не помню этого, – с искренним убеждением сказал
Уэйд.
Блад удивленно посмотрел на него и пожал плечами: