Англичанка - Дэниел Силва (2013)
-
Год:2013
-
Название:Англичанка
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Нияз Абдуллин
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:40
-
ISBN:978-5-17-085039-6
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Англичанка - Дэниел Силва читать онлайн бесплатно полную версию книги
– С каким?
– Я не разобрал. – Дон нахмурил густые брови. – Чувство было такое, будто язык он учил по кассетам: говорил слишком правильно и вместе с тем делал ошибки.
– Вас, я так думаю, он не в телефонном справочнике нашел?
– Нет, Аллон, меня ему рекомендовали.
– Кто-то конкретный?
– Да, он назвал имя.
– Ваш прежний клиент?
– Обычное дело.
– Какую работу вы для него выполняли?
– Такую, когда в комнату входят двое, а выходит один. Не просите называть имя клиента, – быстро добавил Орсати. – Речь все же о моем бизнесе.
Габриель слегка кивнул, давая понять, что дальше в этом направлении копать не намерен – по крайней мере пока. Затем поинтересовался, с какой целью приходил незнакомец.
– За советом, – ответил дон.
– Насчет чего?
– Сказал, что ему надо переправить некий товар и что нужен человек на быстрой лодке – такой, который знает местные воды, ориентируется в них ночью и умеет держать рот на замке.
– Товар, говорите?
– Вы, наверное, удивитесь, но в подробности он не вдавался.
– А вы приняли его за контрабандиста? – в утвердительном тоне спросил Габриель.
– Корсика – основной перевалочный пункт наркотрафика с Ближнего Востока в Европу. Для протокола, – поспешил добавить Орсати, – наш клан героином не промышляет, хотя нам доводилось устранять наркобаронов.
– Разумеется, за плату.
– Чем крупней игрок, тем выше плата.
– И как, вы помогли нашему другу?
– Конечно же, – ответил дон и, понизив голос, добавил: – Случается, и нам надо перевозить кое-что под покровом ночи, Аллон.
– Кое-что – это трупы?
Дон пожал плечами.
– Как ни прискорбно, трупы – побочный продукт нашей деятельности, – философски изрек он. – Обычно мы оставляем их лежать на месте смерти, однако некоторые клиенты платят дополнительно за то, чтобы их враги пропали с концами. Наш излюбленный метод – отправлять тела в бетонных гробах на дно моря. Один бог ведает, сколько их там уже.
– Много ли заплатил этот Поль?
– Сотню тысяч.
– Как вы распределили гонорар?
– Половину мне, половину – лодочнику.
– Лишь половину?
– Пускай спасибо скажет.
– Узнав о пропаже англичанки, вы?..
– …само собой, заподозрил неладное. А уж увидев фото Поля в газетах… – Дон умолк ненадолго. – Скажем так, мне стало неприятно. Меньше всего хочется проблем с законом. Это, знаете ли, вредно для бизнеса.
– Вы принципиально не похищаете молодых людей?
– Как и вы, я полагаю.
Габриель не ответил.
– Не хотел вас оскорбить, – искренне извинился корсиканец.
– Я и не обиделся, дон Орсати.
Дон положил себе на тарелку жареных перцев и баклажанов, полив их маслом собственного производства. Габриель отпил вина и, похвалив его, как бы между прочим спросил имя лодочника.
– Ситуация очень деликатная, – предупредил Орсати. – Я с этими людьми веду дела, и если кто-то из них проведает, что я сдал их человеку вроде вас, Аллон, дела мои могут разладиться.
– Даю слово, дон Орсати, они не узнают, где я раздобыл информацию.
Орсати это заверение ничуть не убедило.
– Чем так важна эта девчонка, если за ней посылают великого Габриеля Аллона?
– Скажу только, что у нее могущественные друзья.
– Друзья? – Орсати недоверчиво покачал головой. – Если в деле участвуете вы, то все не так просто.
– Вы очень мудры, дон Орсати.
– У маккии нет глаз, – загадочно произнес корсиканец.
– Мне нужно имя лодочника, – тихо произнес Габриель. – О нашем разговоре он не узнает.
Орсати поднял бокал кроваво-красного вина и посмотрел через него на солнце.
– На вашем месте, – сказал он, немного погодя, – я бы обратился к человеку по имени Марсель Лакруа. Вдруг он знает, куда отправилась девчонка, покинув Корсику.
– Где мне его искать?
– В Марселе. Лодку он держит на приколе в Старом порту.