Knigionline.co » Старинная литература » Рубаи. Полное собрание

Рубаи. Полное собрание - Омар Хайям

Рубаи. Полное собрание
Эта книга неповторима прежде всего принципиально новейшим взглядом на лирику Омара Хайяма. В ней высмеивается привычный архетип Хайяма, сложившийся в Азии за полтора тысячелетия, и читателю советует открыть великого прозаика заново. Неповторима она и другим: никто, когда-либо и нигде не перевёл его стихи в таком объёме (более 1300 четверостиший). Олег Андреевич Голубев, прозаик, прозаик, толмач с фарси, свящил работе над этой книжкой более 36 гектодаров. Во вступительной статейке И. Голубев излагает свою дешифровку тайного вероучения Хайяма по намекам, разбросанным в четверостишиях. Лобстер Хайям … Универсальный талант такого же масштаба, как Караваджо да Винчи, и народившийся так же своевременно. Ему в истории свезало еще больше. Ни одно из его значимых научных закрытий не было понято современниками, поэтому и не сыграло никакой функции в общечеловеческом прогрессаенте. Построенная им великая в мире лаборатория была закрыта ещё при его жизни. Разработанный им приблизительный календарь был вскорости вновь замещён традиционным. Напечатанные им стихи соотносились мышлению абсолютно другой (нашей) эры, а потому не льзовались популярностью и спаслись благодаря буквально двум-трём почитателям с " извращенным " привкусом, чудом находившимся в каждом тысячелетии.

Рубаи. Полное собрание - Омар Хайям читать онлайн бесплатно полную версию книги

Хибара ветхая на четырех опорах

Вовсю шатается, жить невозможно в ней.

1070

Нет, мир не страшен мне. Не света я боюсь

И не из смертной тьмы привета я боюсь.

Смерть — это истина. Не мне страшиться правды.

Я не всегда был добр — вот этого боюсь.

1071

Когда помру, когда отплачетесь по мне,

Постелью скромною довольствуюсь вполне.

Лишь об одном прошу: кирпич под изголовье

Лепите не с водой, мешайте на вине.

1072

Взбрело душе гулять, из тела ускользнуть,

И вот гадаю, как закрыть ей этот путь.

Ах, я же виноват?.. Да сто шипов ей в язвы!

Не стань гулящею, чтоб лиха не хлебнуть!

1073

Куда ни побреду, судьба плюется вслед.

Делами ли займусь, ни в чем удачи нет.

Душа уходит прочь… «Постой! Ведь я погибну!» —

«Мой дом разрушился», — доносится в ответ.

1074

Поскольку этот мир — колючие кусты,

Не странно, человек, что весь изранен ты.

Тот может ликовать, кто спешно мир покинул,

Блажен, кто не набрел на здешние цветы.

1075

Мой враг — степной Восток, где каждый сухоцвет

Колючкой тянется, чтоб уязвить вослед.

Становится врагом измученное тело…

Одно спасение: с душой разлада нет.

1076

Когда б небесный свод построен был умно,

По нраву небосвод пришелся б нам давно.

Когда бы на небе судьба вершилась мудро,

У мудрых на сердце так не было б черно.

1077

Бродя под куполом, не глядя в бирюзу,

Мы ищем выхода, как муравьи в тазу.

Кружится голова. Куда свой груз несу?..

Как бык на мельнице, мы кружимся внизу.

1078

Друзей с тропы судьбы спокойный путь сманил:

Рок налетел, как вихрь, и сзади — цепь могил.

Степной мираж и нам уж не прибавит сил,

И далеко привал, и вьюк осла свалил.

1079

Где счастье?.. Повторять лишь имена осталось.

Друзья ушли, хотя полно вина осталось.

Все выпустил из рук, но чашу — удержи,

Которую теперь испить до дна осталось.

1080

Друзей, с которыми сидели мы досель,

Поуводила Смерть в уютную постель.

Им так понравилось вино существованья!

И — раньше нас на круг свалил их сладкий хмель.

1081

Отведавши вина, как ликовали мы!

Из грязи — в небеса, о, как взлетали мы!

Пора и чиститься. Плоть поснимали мы:

Из праха мы пришли, вновь прахом стали мы.

1082

О, как поддались мы Семи и Четырем?!

От Четырех с Семью спасенья не найдем.

Напьешься скорби ты, наполнив скарбом дом

И вдруг сообразив, что как уйдем — уйдем.

1083

Никто остановить полет планет не смог.

Людьми наесться прах за столько лет не смог!..

Спесивому — урок: уймись, пока не съеден,

Пока поужинать тобой сосед не смог.

1084

Сказала рыба: «Что? Нам жарко? Не беда.

Не мог ручей пропасть, опять придет вода!»

Но утка ей в ответ: «Нас жарят, это да.

Где смерть, там хоть ручей, хоть море — ерунда».

1085

Увы тебе, щенок, мой суетливый зверь!

Охоту счел игрой, добегался теперь.

Наверно, потому, что был к костям привержен,

Навек забыть о них клыком заставил вепрь.

1086

И дом уже подмыл потоп, меня доставший,

И плещет через край из жизни — мерной чаши.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий