Knigionline.co » Бестселлер » Юная Венера (сборник)

Юная Венера (сборник) - Мэтью Хьюз, Йен Макдональд, Майкл Даймонд Резник, Дэвид Брин, Стивен Лей, Аллен М. Стил, Гарт Никс, Гвинет Джонс, Джо Р. Лансдейл, Джо Холдеман, Леви Тидхар, Майкл Кассут, Пол Макоули, Тобиас С. Бакелл, Элизабет Бир, Элинор Арнасон Из серии: The Best Of. Фантастика, фэнтези, мистика (2015)

Юная Венера (сборник)
Скользкие головы беспозвоночных обитателей рассекают прибрежные водички одного из малочисленных архипелагов, раскинутых по акватории мора, покрывающего всю планетоиду. Над волнами мгновенно вздымается клыкастая голова на длиннющей гибкой шее, принадлежащая речному чудищу, непохожему на плезиозавра. Где-нибудь под бесконечно продолжительными дождями содрогается поверхность безбрежных болот, когда гигантские мамонты с рычанием копаются в грязи. А в дальном краю низкие, тонкие, как тростиночки, люди в немыслимых головных тюрбанах и расшитых жемчугами облачениях ходят по монорельсовым мостам, протяганным между громадными деревцами, гораздо менее высокими, чем мирские секвойи, и льющийся с поднебесий тусклый луч открывает взгляду цельный город, распластавшийся в кронах. И вся эта пастораль в один прекраснейший день враз померкла, словно кто-то внезапно задул свечку. Облачные фантомы Венеры расстаяли … Джордж Томас, Джо Холдеман, Эндрю Брин, Крис Резник, Йен Нельсон, Гарднер Дозуа и иные в сборнике фантасмагорических произведений о галактике Венера, которую мы давно потеряли …

Юная Венера (сборник) - Мэтью Хьюз, Йен Макдональд, Майкл Даймонд Резник, Дэвид Брин, Стивен Лей, Аллен М. Стил, Гарт Никс, Гвинет Джонс, Джо Р. Лансдейл, Джо Холдеман, Леви Тидхар, Майкл Кассут, Пол Макоули, Тобиас С. Бакелл, Элизабет Бир, Элинор Арнасон Из серии: The Best Of. Фантастика, фэнтези, мистика читать онлайн бесплатно полную версию книги

Он наконец заметил полупрозрачную паутинку гарнитуры и микрофон возле ее губ, поблескивающий в свете костра. Он поднял руку, которая не была укрыта греющим покрывалом.

– Что это? Переводчик? – настороженно спросил он.

– Да, сэр, устройство для перевода. Это может выглядеть старомодно, но он преобразует мой язык в ваш, а ваш в мой достаточно адекватно. Мистер Пришелец, у меня есть дело, которое не терпит отлагательств. Если вы можете идти, я отведу вас в лучше оборудованное убежище, где вы сможете отдохнуть и восстановиться в безопасности.

Нет, понял Форрест, это не сон. Он на Древней Венере, и его спасительница являлась частью Венеры. Нежданная встреча!

Она рассуждала невозмутимо, а ведь могла испытать потрясение из-за появления человека с необычной анатомией тела: прекрасно, он не против такой сдержанности. Он и не собирался немедленно рассказывать о себе.

Форрест не мог знать, сколько времени находился в этой пещере. Даже по росту бороды определить это было невозможно, поскольку женщина сохраняла ее коротко подстриженной. Но, как он мог предположить, возвращение не удалось; видимо, он оказался слишком далеко от зоны вылета. Но Форрест не особо беспокоился. ПоТоло непременно сделает все возможное. Все, что Форресту требовалось, – это вернуться назад в нужную зону, прежде чем орбиты планет разойдутся слишком далеко друг от друга.

Она вела его то вверх, то вниз, показала ему «источник», вода в котором поднималась по корням деревьев, объяснила, как пользоваться огненным шаром (горящим природным газом, из того же источника) и плодами, похожими на тыквы. Говорила она мало и всегда ледяным тоном, если переводчик верно передавал интонации. У Форреста возникла догадка, позабавившая его: вероятно, он для нее по местным меркам не особенно прибыльный клиент; она спасает его только благодаря венерианской клятве Гиппократа.

Они покинули пещеру через длинный извилистый лаз – у Форреста тут же пробудились воспоминания о ночном кошмаре – и вышли через дыру в огромном трухлявом корне. Их «убежище» находилось в норе под гигантским пнем. Инопланетянка шла впереди, а Форрест двигался за ней, припадая на больную ногу. Он безрезультатно пытался убедить ее отвести его обратно, туда, где она его нашла, и даже разозлился. Но он был не такой дурак, чтобы сопротивляться и пытаться уйти против ее воли. Если эта ящерица притащила его сюда самостоятельно, значит, она была чрезвычайно сильна. Или у нее имелись помощники, которых он не видел, либо и то и другое одновременно. Она была одна, питалась тыквой, но вместе с тем пользовалась потрясающими технологиями. В чем дело? За кого она принимала Форреста? Неизвестных в уравнении оказалось много, но, несмотря на раздражение, он наслаждался приключением.

К тому же женщина-ящерица шла очень быстро. У нее находилось его снаряжение, он же не нес ничего, и это его раздражало. Если там и были тропы, она ими не пользовалась; если у нее и имелся транспорт, она предпочитала ходить пешком. Кто она? Одна из венерианских отшельников-выживальщиков, уходящих в леса из ненавистных городов? Он решил не отставать. Когда она протянула ему одну из сочных тыкв, он опустошил ее, не нарушая шаг, но это далось ему нелегко.

На ней была надета свободная серая накидка; под накидкой – рубашка и штаны, имеющие сзади широкий вырез для хвоста. Когда она перешагивала какое-то препятствие, ее накидка вздернулась, и Форрест увидел основание ее хвоста – это, как ни странно, показалось ему сексуальным.

Вскоре ее хвост стал единственным, на что он смотрел, двигаясь вслед за ней.

Голова его кружилась от усталости. Он сосредоточился на зудящих пальцах, пытаясь вытащить из-под ногтя крошечного коричневого червячка или гусеницу. Он не осознавал, что остановился, пока женщина-ящерица, стоявшая перед ним, не взяла его за запястье и не надела ему наушник переводчика.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий