При свете луны - Гилберт Кит Честертон (1911)
-
Год:1911
-
Название:При свете луны
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Клара Савельева
-
Издательство:Азбука-Аттикус
-
Страниц:46
-
ISBN:978-5-389-16561-8
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Ушедший денек покоился, закатанный в асфальт. Невидимый, он все точно также выделял...»
При свете луны - Гилберт Кит Честертон читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Ничего другого нам не остается. Что, по-твоему, мы должны делать? Мчаться неизвестно куда до конца жизни, нигде не останавливаться и не говорить об этом?
– Как это и должно быть, милорд.
– Раз уж мы заговорили о передвижении… ты слишком гонишь.
– Да нет же.
– На спидометре больше девяноста.
– Это кажется с твоего места.
– Правда? А что кажется с твоего?
– Восемьдесят восемь, – признал он и чуть снизил нажим на педаль газа. – Давай назовем это… мираж. Этот термин не подразумевает психической неуравновешенности или религиозной истерии.
– Как и должно быть, милорд.
– Я думаю, может, фантазм? – предложила Джилли.
– Фантазм меня вполне устроит.
– Но мираж, пожалуй, лучше.
– Отлично! Великолепно! И мы в пустыне, так что подходит идеально.
– Но в действительности это не мираж.
– Знаю, – заверил он ее. – Это что-то твое, особенное, уникальное, точного названия которому нет. Но если этот мираж появился исключительно благодаря этой чертовой субстанции, которую вкололи в тебя… – Он замолчал, чувствуя, что она начнет протестовать. – Слушай, давай смотреть правде в глаза. Здравый смысл подсказывает, одно и другое взаимосвязано.
– Значение здравого смысла зачастую преувеличивают.
– Только не в семье О’Коннер.
– Я не член семьи О’Коннер.
– Что освобождает нас от необходимости сменить фамилию.
– Как и должно быть, милорд.
Она не хотела с ним спорить, знала, что они в одной лодке, но не смогла сдержаться.
– Значит, в семье О’Коннер нет места таким, как я, да?
– Опять мы возвращаемся к «таким, как я».
– У тебя, похоже, это пунктик.
– Нет у меня такого пунктика. Он есть у тебя. Какая-то ты чувствительная. В любой момент готова взорваться, как перегретый паровой котел.
– Прекрасно. Теперь я перегретый паровой котел. У тебя просто талант доставать людей.
– У меня? Да нет в мире человека, с которым легче поладить, чем со мной. Я никогда никого не доставал… до встречи с тобой.
– Как и должно быть, милорд.
– Стрелка у тебя опять залезла за девяносто, – предупредила она.
– На спидометре восемьдесят девять, – не согласился он, но на этот раз не снизил давление ноги на педаль газа. – Если мираж появился благодаря субстанции, которую в тебя ввели, меня, скорее всего, ждет то же самое.
– Еще одна причина, по которой не стоит ехать быстрее девяноста миль в час.
– На спидометре восемьдесят девять, – поправил он и с неохотой чуть сбросил скорость.
– Этот сукин сын, безумный коммивояжер, первым сделал укол тебе, – напомнила Джилли. – Поэтому, если бы субстанция вызывала миражи, ты бы увидел его раньше меня.
– Повторяю в сотый раз – он не коммивояжер. Безумный врач, ученый-псих, что-то в этом роде. И если уж на то пошло, он говорил, что его субстанция на всех действует по-разному. Индивидуально.
– Как и должно быть, милорд.
– Индивидуально? Как это?
– Он не сказал. По-разному. Еще он сказал, что эффект всякий раз интересный, часто потрясающий, иногда положительный.
Ее передернуло при воспоминании о машущих крыльями птицах и горящих свечах.
– Мираж не был положительным эффектом. Что еще сказал доктор Франкенштейн?
– Франкенштейн?
– Мы не можем называть его безумным врачом, ученым-психом, чокнутым сукиным сыном, коммивояжером. Нам нужно дать ему вымышленную фамилию, пока мы не узнаем настоящую.
– Но Франкенштейн…
– Что тебе не нравится?
Дилан поморщился, неопределенно взмахнул рукой:
– Очень уж это…
– Как и должно быть, милорд.
– Мелодраматично, – решил он.
– Все у нас критики, – фыркнула Джилли. – И почему я постоянно слышу это слово? Мелодраматично!
– Я произнес его впервые, – запротестовал он, – и оно не относится лично к тебе.
– Не ты. Я не говорила, что ты. Но с тем же успехом мог быть и ты. Ты мужчина.