Опасные игры - Джеймс Хедли Чейз (1939)
-
Год:1939
-
Название:Опасные игры
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Наталия В. Ярош
-
Издательство:Центрполиграф
-
Страниц:83
-
ISBN:5-04-000459-1
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
приобретения было создавать довольно комфортно. Это все под единой крышей. Это устраняло клиентов от хождения по парилке, например собственно что абсолютно закономерно Эйб некоторое количество
завышал стоимость.»
Опасные игры - Джеймс Хедли Чейз читать онлайн бесплатно полную версию книги
Мира опустила глаза. «Ублюдок ты этакий, здоровенное безмозглое трепло», – думала она.
Стоун пожал плечами.
– О'кей, поберегитесь вы, трое. Он вышел и прикрыл за собой дверь.
– Будешь присматривать за этим, Гарри, – сказал он вполголоса второму агенту. – Тот еще тип.
Рокси поднял руку, призывая к молчанию. Все трое сидели, уставясь на дверь и прислушиваясь. Только услышав, как агенты спускаются по лестнице, вздохнули с облегчением.
– Как-нибудь я разделаюсь с этим гадом, – сказал бесстрастно Диллон. – Ей-Богу, с него причитается.
Ресторанчик Веротти находился неподалеку от Двадцать второй улицы, рядом с вокзалом Юнион-Стейшн. Фанквист заняла столик в углу и пила хайболл. Когда Рокси ввел Диллона и Миру, она возбужденно помахала им. Рокси подошел к столику и указал на своих спутников.
– Это Мира и Диллон, наши соседи напротив.
Фанквист смотрела только на Диллона.
– Какой потрясающий мужчина, – произнесла она. – Я рада с вами познакомиться.
Лицо Миры было холодным. Она села рядом с Фан, загородив проход. Диллон и Рокси уселись напротив.
– До чего же здорово повстречаться с парнем вроде Рокси, – начала Мира. – Он нас так выручил.
Фан метнула на Миру быстрый взгляд.
– Послушайте, – сказала она, поворачиваясь со стулом, чтобы видеть лицо Миры, – что вы тут делаете, так далеко от дома? Эй, красавец, вы занимаетесь похищением младенцев? Это нехорошо.
Глаза Миры сверкнули.
– Не смущайте его, – быстро вставила она. – Он любит молоденьких. У этого парня нет времени на баб, у которых вытерся ворс, сами его спросите.
Фан откинулась на спинку стула.
– Умненький ребенок, а? – спросила она. На ее щеках выступили два красных пятна. – Ворс повытерся, а? Милая шутка от такой детки.
Мира оглянулась по сторонам.
– Мы не займемся тут еще чем-нибудь, кроме разговоров?
Подошел официант, и они заказали выпивку. Рокси сидел в надвинутой на глаза шляпе и улыбался про себя. Мало что доставляло ему большее удовольствие, чем наблюдать за стычкой двух женщин. Фан наклонилась в сторону Диллона через стол.
– Бьюсь об заклад, что вы знаете всякие горячие местечки в этом городе?
Со своего места Диллон мог заглянуть глубоко за вырез ее платья. Он поднял на нее пристальный тяжелый взгляд. Фан вдруг почувствовала холодок в спине и поспешно выпрямилась.
– Мы думали, может, нам удастся заглянуть в кое-какие из них. Мы только что прикатили.
– Вот там сидит Херст, – показал Рокси. Все посмотрели в направлении столика в центре зала. Рослый светловолосый мужчина пил в одиночестве. Его аккуратный темный костюм сидел на нем хорошо. Херст выглядел богатым и преуспевающим человеком.
– Кто такой Херст? – спросил Диллон.
Фан рассмеялась.
– Вот так спросил! Этот малый сейчас на самой вершине. Он заправляет почти что всеми крупными делами в этом городе.
– Ах так!
Диллон еще раз оглядел Херста.
– Важная птица, а?
Рокси кивнул.
– Да, это важная птица, ничего не скажешь.
– Может, вы с ним знакомы? – спросила Мира.
Рокси смутился.
– Ха! – сказал он. – А как по-вашему? Я же сказал, что он важная птица. Он не якшается с такой публикой, как мы с вами.
– Может, деточка хочет попытать счастья? – спросила Фан со своим южным акцентом.
– Почему бы и нет? – парировала Мира. – Он ведь всего лишь мужчина, верно?
Фан насмешливо скривилась.
– Херст не играет с детьми. Когда этакому парню нужна женщина, то ему нужна женщина.
Мира резко отодвинула стул.
– Я покажу вам, как надо брать такого парня.
– Не вздумайте, – быстро сказал Рокси. – Херст стреляный воробей и не любит таких номеров.
Мира остановилась.
– Этот малый меня интересует, – сказала она капризно.
– Интересует потому, что он высоко забрался? Но беда в том, что он долго не протянет.
– Да?