Небо в алмазах - Барбара Картленд (2005)
-
Год:2005
-
Название:Небо в алмазах
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Виталий Михалюк
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:65
-
ISBN:978-966-14-7030-8, 978-5-9910-2883-7, 978-966-14-7342-2, 978-966-14-7346-0, 978-966-14-7345-3, 978-966-14-7344-6, 978-966-14-7343-9
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд была чрезвычайно плодовитой писательницей – создателем многочисленных хитов. В общей сложности она написала 723 книжки, общий тираж каковых собрал наиболее миллиарда экземпляров. Ее книжки переведены на 36 языков народов планеты.
Помимо романов ее перу принадлежат ряд биографий многознаменательных персон, 6 биографий, несколько сценических пьес, книжки, которые включают советы, принадлежащие к жизненным ситуациям, влюбленности, витаминам а также кулинарии. Кроме того она была общественно-политическим обозревателем на телевидении и радио.
Небо в алмазах - Барбара Картленд читать онлайн бесплатно полную версию книги
Сильвия медленно кивнула.
– Да. Но теперь, когда мы снова вместе, я надеюсь, вы придете на свадьбу? Все будет очень скромно. Раньше считали, что свадебный пир нельзя проводить в замке, он в слишком плохом состоянии, но… жених решил устроить свадьбу раньше, и на поиски нового места времени не осталось. Все получилось как-то сумбурно. Но вы же придете, правда? Скажите «да». Мне так хочется, чтобы там был хоть кто-нибудь, кто… понимает меня. Пожалуйста, приходите, Черити!
Черити подняла голову, и Сильвия вздрогнула, когда увидела лицо подруги. Бархатные карие глаза Черити были полны слез.
– Да, Сильвия, – тихо сказала она.
Когда она это произносила, слезы покатились по ее щекам блестящими ручейками.
– Это я должна плакать, – удивленно промолвила Сильвия. – Я!
Глава 10
Свадебная церемония закончилась, и гости собрались в гостиной, чтобы выпить шампанского.
Людей было не много. Кроме герцога и герцогини и, разумеется, графа присутствовал шафер от жениха (его клубный знакомый по имени Брейдер) и Черити. Эдит и Шарлотта тоже были, но из-за переноса даты их мужья, оба уехавшие по делам, не успели вернуться вовремя.
Сильвия, бледная и молчаливая, пошла наверх переодеваться.
Граф выпил пять бокалов шампанского и велел нести еще. С подносом вернулась другая служанка. Когда герцогиня увидела, кто это, она прижала руку к груди. Граф упоминал, что пришлет в помощь кого-то из своих слуг, но меньше всего герцогиня ожидала увидеть Полли.
– Ты что здесь делаешь? – резко спросила она.
– Я служу у графа, – ответила Полли, дерзко вздернув подбородок.
– Что-то не так? – повернулся к ним граф.
– Я… я бы не хотела видеть здесь эту девицу.
Граф прищурился.
– Кто платит, тот и музыку заказывает, сударыня.
Герцогиня была до того поражена, что не нашлась, что ответить.
После праздничного фуршета гости переместились в гостиную.
Граф курил сигары и громко разговаривал. Герцог дремал в кресле, а Черити, как заметила Сильвия, то и дело бросала взгляд на большие напольные часы в углу.
– Вы же не хотите… уйти так рано? – печально спросила она.
Черити успокаивающе взяла ее за руку.
– Нет, конечно.
Сильвия вымученно улыбнулась и подошла к окну. В стекло бил дождь, и за окном было темно, как в могиле.
– Сударыня, – раздался у самого уха девушки голос графа, – почему бы вам не присоединиться к гостям?
– Не хочу, – не поворачиваясь, произнесла теперь уже жена графа фон Брауэра.
Граф наклонился ближе. Сильвия почувствовала, как его дыхание шевельнуло локоны у нее на шее.
– Скоро я вас научу, что значит быть женой, – прошептал он.
– А пока что оставьте меня, – тихо ответила Сильвия.
Ее отвлекло отражение в зеркале: кто-то вошел в комнату, неся кофе на подносе. Фигура показалась Сильвии знакомой. Она повернулась.
Полли.
В памяти Сильвии сохранилось, что Полли сбежала из замка Белэм, но это было единственное, что она о ней помнила.
Полли подошла к Сильвии и графу.
– Кофе, сэр?
– Что же ты, Полли? Сперва нужно предложить моей… жене.
Полли скорчила гримаску.
– Хорошо, – угрюмо произнесла она. – Кофе, ваша светлость?
Сильвия покачала головой и провела рукой по лбу.
– Что… что ты здесь делаешь, Полли? – спросила она.
Полли раздраженно зарычала.
– И почему все меня об этом спрашивают? Я здесь потому, что служу у него, – она указала на графа.
Граф усмехнулся.
– Довольно, Полли. Умница, – сказал он.
У Сильвии екнуло сердце.
«Довольно, Полли. Умница».
Почему слова эти показались такими знакомыми?
Полли с подносом удалилась. Граф ушел с чашечкой на блюдце.
Кровь громко застучала в ушах Сильвии.
«Довольно, Полли. Умница».