Исчезнувший фрегат - Хэммонд Иннес (1991)
-
Год:1991
-
Название:Исчезнувший фрегат
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Владислав Шарай
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:171
-
ISBN:978-966-14-9112-9, 978-5-9910-3228-5
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Исчезнувший фрегат - Хэммонд Иннес читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Ангел? Да, — кивнула она. — Он приведет корабль ко льдам и дальше покажет нам дорогу. Он знает куда, — прибавила она тихо, будто самой себе.
— Вы ему верите?
Она замялась.
— Нет-нет, я ему не верю. Но он нас туда проведет.
— Тогда почему?
— Ах, если бы я знала… — сказала она, глухо рассмеявшись.
Я ждал, но она так ничего и не прибавила.
— Вы в него влюблены? — спросил я.
— Любовь! — возмущенно воскликнула она, но не со злостью, а с презрением. — Для него это нечто непонятное. Невозможно любить такого человека, как Ангел.
— Что же тогда? Он вас очаровал, в этом дело, да?
Она плотно сжала губы.
— Вас это не касается. Впрочем, да, он очень привлекателен. Вы не находите? Он так же привлекателен для мужчин, — прибавила она медленно, — как и для женщин.
Меня это удивило, зачем она это сказала?
— Меня интересуете вы. Я спрашиваю о вас.
С моей стороны это было бесцеремонно, но мне нужно было знать, а сейчас появилась возможность. Атмосфера этого места, установившаяся между нами доверительность, все к этому располагало.
Она будто бы нехотя кивнула:
— Да, пожалуй. Так уж вышло. Он исчадие ада, но ему невозможно противостоять…
Она умолкла, едва заметно, будто вздрогнув, пожав плечами.
— И он мне не брат.
— Даже не сводный?
— Нет.
— Кто же тогда его отец?
— Откуда, черт возьми, мне это знать? Я его почти не видела с тех пор, как умер мой отец.
— А что Карлос тогда? Он ваш родственник, вы говорили?
Пропустив мой вопрос мимо ушей, она обернулась ко мне и спросила, зачем Айан нас сюда привез.
— Зачем ему так нужно было в Чан-Чан? Эти глиняные стены, они так угнетают.
Чуть помолчав, она прибавила:
— Он никогда ничего не делает без причины. Это его актерство, акценты, перемены настроения — все это намеренно, по моему мнению.
Она снова посмотрела на меня, ожидая, что я на это скажу. А я подумал, боже мой! Мы собираемся заточить себя в хрупкую скорлупку маленького суденышка, которое станет нам плавучим домом, и все мы, по крайней мере трое, питаем друг к другу враждебные чувства и движимы непонятными мне намерениями.
Будто прочтя мои мысли, она кивнула:
— Глядя на море, вы имеете все основания бояться.
— Я не боюсь, — уверил я ее. — Лишь слегка обеспокоен.
— Слегка обеспокоен! — захохотала она, передразнив мое произношение.
— Так как насчет Карлоса? — напомнил я.
— А что с ним? С ним все в порядке. Полиция во всем разберется. И если они арестовали парня, они его освободят, как только поймут, что тело не мое, а какой-то несчастной доклендской проститутки.
— А как же ваша сумочка?
— Моя сумочка? Да, конечно. Мне это пришло в голову неожиданно. Если они спутают тело с моим…
— И кольцо. Виктор Веллингтон сказал, что на левой руке погибшей женщины было ваше кольцо.
— Я тогда промокла до нитки, — кивнула она, улыбаясь. — А еще я немного боялась, и вода была грязная. Вокруг никого не было. Слава богу, меня никто не видел. Бедняга Карлос!
Она мельком на меня глянула.
— Почему вы о нем спрашиваете? Вы полагаете, его обвинят в убийстве? — спросила она с жаром.
— Вы узнали его, когда он гнался за нами из Гринвича.
— Разумеется, я его узнала. Он… — На этом она себя оборвала: — Вы задаете слишком много вопросов.
— Я хочу только выяснить, что его связывает с Гомесом. Вы говорили, что они в какой-то мере родственники.
Она снова перевела взгляд на море.
— Может, да, может, нет.
Она покачала головой. На ее черных волосах блестели капельки влаги. Затем она посмотрела мне прямо в глаза.
— С вами я могу говорить, мне кажется.
Я уже обратил внимание на то, что ее английский ухудшался каждый раз, когда ее охватывало волнение.