Неприятная профессия Джонатана Хога - Роберт Хайнлайн (1969)
-
Год:1969
-
Название:Неприятная профессия Джонатана Хога
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Михаил Пчелинцев
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:63
-
ISBN:978-5-699-98437-4
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Все это Хог заявил для себя, а заодно именовал себя бессмысленным и слабонервным. И все же — неуж-то это дерзкое, бесчеловечное личность имеет возможность быть маской, за которой исчезают теплота и чувствительность? С этой-то бесформенней картошкой взамен носа, с данными свинячьими глазками?
Ладно, все это чепуха, он поедет домой на таксомотор и не станет ни на кого глядеть...»
Неприятная профессия Джонатана Хога - Роберт Хайнлайн читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Может, ты и права, но мы должны в этом удостовериться. Дай-ка мне телефонную книгу.
Синтия вручила ему справочник.
Рэндалл пролистал раздел, посвященный врачам.
– Потбери… Потбери. Да их тут целых полстолбца. Правда, ни одного доктора медицины, – в конце концов заключил он. – Тогда давай посмотрим желтые страницы. Иногда врачи не публикуют своих домашних адресов.
Она подошла к нему, и он открыл соответствующую страницу.
– «Врачеватели», «Врачи и хирурги». Да сколько же их тут! Врачей больше, чем кабаков! Такое впечатление, что полгорода только и делает, что болеет! Ага, вот! «Потбери П. Т., доктор медицины».
– Что ж, может, это и он, – согласилась Синтия.
– Так чего же мы ждем? Давай все выясним.
– Тедди!
– А что тут такого? – начал оправдываться он. – Ведь Потбери – это не Хог…
– Возможно.
– Что? Что ты имеешь в виду? Ты хочешь сказать, что Потбери, возможно, тоже во всем этом замешан?
– Не знаю. Просто мне хочется поскорее забыть о мистере Хоге.
– Но ведь нам ничего не грозит, ясноглазая моя. Я смотаюсь туда на тачке, задам почтенному доктору несколько вопросов по делу и вернусь домой как раз к обеду.
– Сам ведь знаешь, наша тачка сейчас в ремонте.
– Хорошо, тогда поеду надземкой. Получится даже еще быстрее.
– Если уж тебе так хочется, то мы поедем вместе. Мы ведь договорились держаться вместе, да, Тедди?
Он пожевал губу:
– Может, ты и права. Мы ведь не знаем, где сейчас Хог. Если ты настаиваешь…
– Еще как настаиваю. Мы с тобой недавно разошлись всего на каких-то три минуты – и посмотри, что из этого вышло.
– Да, пожалуй, ты права. Во всяком случае, мне вовсе не хотелось бы, чтобы ты попала в какие-нибудь неприятности, малыш.
Синтия не обратила внимания на его слова.
– Дело не во мне, дело в нас. Если что-нибудь случится, то пусть это случится с нами обоими.
– Идет, – серьезно ответил он. – Отныне держимся вместе. Если хочешь, можем приковаться друг к другу наручниками.
– Это ни к чему. Я от тебя и так не отстану.
VI
Приемная доктора Потбери располагалась в той части города, что лежала к югу от университета. Поезд надземки долго нес их через знакомые мили районов доходных домов. Обычно подобные картины не врезаются в память, но сегодня Синтия внимательно вглядывалась в пролетающие мимо районы и видела их, невзирая на более чем мрачное расположение духа.
Четырех-пятиэтажные многоквартирные дома без лифта, обращенные фасадами в сторону, противоположную надземке, в каждом из которых обитало по меньшей мере десять семейств, а как правило, по двадцать или даже больше. Дома теснились стена к стене, их деревянные крылечки свидетельствовали о пожарной небезопасности района, несмотря на кирпичные стены, а на крылечках сушилось белье, всюду бросались в глаза мусорные баки и урны. Миля за милей лишенных собственного достоинства и благородства жилищ, наблюдаемых с заднего двора.
И на всем этом лежал слой черной копоти, старый, неизбежный, как копоть на окне, возле которого сидела Синтия.
Она мысленно представила себе их отпуск, чистый воздух и яркий солнечный свет. Зачем им торчать в Чикаго? Чем вообще оправдывает свое существование этот город? Всего один приличный бульвар, один приличный северный пригород, населенный богатеями, два университета и одно озеро. А все остальное – бесконечные мили унылых грязных улиц. Весь город больше всего походил на какой-то огромный загон для скота.
Многоквартирные дома сменились парком надземки, поезд нырнул налево и ринулся на восток. Через несколько минут они уже сходили на станции Стоуни-Айленд. Синтия была рада оказаться на свежем воздухе и освободиться от зрелища повседневной жизни с изнаночной стороны, пусть даже и в сравнении с шумной и подозрительной торговой Шестьдесят третьей улицей.