День мертвых - Майкл Грубер (2013)
-
Год:2013
-
Название:День мертвых
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Владислав Женевский
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:219
-
ISBN:978-5-699-85019-8
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
День мертвых - Майкл Грубер читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Видимо, для меня сделали исключение, – заметил Мардер и оказался прав. Тип, запомнившийся ему по визиту на rancho с нарколабораторией, отделил его от остальных и отвел в крошечную кантину. В единственной комнате находилась стойка из бочек и досок, а также три столика, за одним из которых сидел Эль Гордо.
– Дон Сервандо, – произнес Мардер с вежливым кивком. – Рад видеть вас в добром здравии.
Эль Гордо указал на стул.
– Присаживайтесь, дон Рикардо. Пива желаете?
Мардер сказал, что было бы неплохо, и ему принесли пиво. Он жадно приложился к бутылке. Горло до сих пор саднило.
– У нас проблема, друг мой, – проговорил толстяк.
– Уверен, мы сумеем ее решить. Однако сегодня день, когда такие проблемы обычно отставляют в сторону. Как я полагал, в День мертвых все мы воздерживаемся от насилия.
– Никто и не говорит о насилии. Это всего лишь встреча партнеров, решивших вместе выпить. Мы воспользуемся праздником, чтобы прояснить вопросы, которые могут привести к насилию в дальнейшем. За такое нас никто не осудит.
– Никто, – согласился Мардер. – Для меня будет честью оказать вам помощь. Так в чем же заключается ваша проблема?
– Я хочу получить свое оружие и товар. Не их ли вы обещали мне взамен на защиту? И вот теперь у меня нет ни того, ни другого, хотя я обеспечивал вам охрану и даже вызволил вас из лап Семьи.
– Я думал, что все уже объяснил вам, дон Сервандо. Семья совершила налет на порт и выкрала груз.
– Да, так вы и сказали. Однако мои информаторы сообщают, что никакого налета не было. Можете поверить мне на слово, у меня есть осведомители в организации дона Мельчора – как, несомненно, и у него в моей. Как вам известно, прежде мы составляли единое целое, и в вопросах преданности еще не все определились. Насколько я понимаю, в данный момент обещанное мне оружие находится на Исла-де-лос-Пахарос. Кроме того, у вас появились китайские наемники.
– Никаких наемников нет, сэр, могу заверить вас. Разу-меется, я предпринял некоторые оборонительные меры.
– Против меня?
– Против всех. Человек должен защищать свое имущество, разве не так?
– Истинно так. Времена сейчас опасные, а Мексика уже не та, что прежде. – Он откинулся на спинку стула и сложил руки на бочкообразном пузе. – Знаете, сеньор Мардер, а вы мне нравитесь. В самом деле нравитесь. Вы интересный человек, вы меня не боитесь. Большинству людей, с которыми я соприкасаюсь в жизни, чего-то из этого не хватает. Те, которые меня не боятся, вроде этих вот ребят на улице, слишком тупы, чтобы хоть чего-нибудь бояться. А интересные люди все как один от меня в ужасе, просто из-за моего положения. Искренне надеюсь, что не придется вас убивать.
– Я тоже надеюсь.
Толстяк улыбнулся, продемонстрировав необычайно белые зубы.
– Тогда мы должны находиться в тесном контакте. Как говаривал мой отец, держи друзей близко, а врагов еще ближе.
– Да, я тоже слышал такое выражение.
– Тем не менее я надеюсь, что мы станем друзьями, нужно лишь решить этот незначительный вопрос. В вас чувствуются глубины, которые мне хотелось бы разведать. К примеру, ходят слухи, что вы работаете на правительство и выполняете некую секретную миссию – возможно, под эгидой ЦРУ.
Мардер пожал плечами.
– Я тут новый человек. Про приезжих всегда распускают сплетни.
– Но конкретно эту вы отрицаете?
– Категорически. Как я не устаю всем твердить, я бывший редактор из Нью-Йорка.
– И как же бывший редактор собирается меня устранить? Если возникнет такая необходимость, конечно.
– У меня могут иметься навыки и средства, не очевидные для посторонних, в чем вы уже убедились. Мой отец говаривал, что в костюмах Санта-Клауса ни одного Санта-Клауса нет.
Эль Гордо принял озадаченный вид – обычное дело при межкультурном общении, – но тут же расхохотался, громко и от души.