Танец на кладбище - Линкольн Чайлд, Дуглас Престон (2009)
-
Год:2009
-
Название:Танец на кладбище
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Н. С. Ломанова
-
Издательство:Азбука-Аттикус
-
Страниц:170
-
ISBN:978-5-389-10771-7
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Танец на кладбище - Линкольн Чайлд, Дуглас Престон читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Не понимаю, почему этот парень – Феринг или кто-то там еще – так упорно гоняется за Норой? Ведь после убийства Смитбека ему удалось скрыться. Зачем же он рискует во второй раз?
– Ясно, что Феринг собирался убить их обоих. Мотив здесь очевиден: будешь лезть не в свое дело, убьем не только тебя, но и твою семью. Проктор, будьте добры: Восточная Сто двадцать седьмая улица, дом двести сорок четыре, – сказал Пендергаст, наклоняясь вперед.
– Куда мы едем? Это же Испанский Гарлем.
– Надо же как-то помочь Норе.
– Мы начали работать с вещдоками Клайна, – пробурчал д’Агоста.
– Да? И что?
– У меня уже есть кое-какие улики. Оказалось, что все африканское барахло, которое мы вывезли из его офиса, относится к культуре народа йоруба восемнадцатого-девятнадцатого века и стоит целое состояние. Заметьте, все вещи как-то связаны с исчезнувшей религией севи-лоа, на основе которой возникло вуду, завезенное на Карибы рабами из Западной Африки.
Пендергаст ничего не ответил. На его бесстрастном лице вдруг промелькнуло испуганное выражение.
– Это еще не все. Нашим расследованием заинтересовался комиссар полиции. Он хочет встретиться со мной сегодня после обеда.
– Угу.
– Что значит «угу»? Теперь ясно, что Клайн серьезно интересуется вуду, иначе он не стал бы выкидывать миллионы на их искусство. Вот вам и зацепка!
– Да, действительно, – без всякого выражения отозвался Пендергаст.
Д’Агоста раздраженно откинулся на спинку сиденья. Через десять минут «роллс-ройс» свернул с Ленокс-авеню и покатил по Сто двадцать седьмой улице в направлении Ист-Ривер. Он остановился у крошечного магазинчика с яркой, написанной от руки вывеской, украшенной изображением смотрящего глаза:
МАГИЯ И КОЛДОВСТВО
Внизу висело несколько деревянных дощечек с надписями по-французски:
Куклы вуду
Черная магия
Некромантия, красная магия
Колдовство, чародейство
Заклинания и волшебные зелья
Грязную витрину пересекала огромная трещина, заклеенная скотчем. В ней висели весьма странные предметы: пучки волос, кожа, перья, куски ткани, солома и другие малопривлекательные вещи.
Д’Агоста окинул взглядом магазинчик:
– Вы это серьезно?
– Выходите, не бойтесь, дорогой Винсент.
Д’Агоста вылез из машины, за ним последовал Пендергаст. Заскрипели ржавые петли, зазвенел колокольчик, и дверь лавчонки распахнулась, пропуская их внутрь. Д’Агоста почувствовал приторный запах пачулей, сандала, трав и несвежего мяса. За прилавком стоял чернокожий старик с рябым морщинистым лицом и шапкой седых волос. Взглянув на черный костюм Пендергаста, он как-то сразу замкнулся в себе, словно захлопнул некую невидимую дверь.
– Чем могу помочь?
Тон, которым были произнесены эти слова, и пустой, ничего не выражающий взгляд свидетельствовали о прямо противоположном намерении.
– Вы месье Равель, обеаман?[5]
Старик не ответил.
– Я Алоизий Пендергаст из новоорлеанских Пендергастов. Рад с вами познакомиться, – произнес спецагент с отчетливым новоорлеанским акцентом, подавая лавочнику руку.
Тот продолжал неподвижно стоять, глядя на протянутую руку.
– Пендергасты, которые жили в особняке Рошнуар на Дофин-стрит, – продолжал агент, не опуская руки.
Д’Агоста с восхищением смотрел на очередное перевоплощение Пендергаста. Теперь это был любезный и чуть эксцентричный новоорлеанский аристократ.
– Особняк Рошнуар? – переспросил старик. В его налитых кровью глазах блеснул огонек. – Тот, который сгорел в семьдесят первом?
Чуть наклонившись, Пендергаст тихо произнес:
– Oi chusoi Dios aei enpiptousi.
Последовало долгое молчание, после чего Равель протянул огромную ручищу. Пендергаст крепко пожал ее.
– Добро пожаловать.
– Это мой друг, мистер д’Агоста.
Старик кивнул.