Опьяненный страстью - Адриенна Бассо (2010)
-
Год:2010
-
Название:Опьяненный страстью
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:А. И. Вальтер
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:149
-
ISBN:978-5-17-090828-8
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Опьяненный страстью - Адриенна Бассо читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Я только собираюсь нанять камеристку и буду очень признательна, если вы кого-нибудь порекомендуете. Нет здесь, случайно, подходящей девушки из местных?
Миссис Симпсон задумалась, прикусив нижнюю губу.
– Сара Маллори имеет небольшой опыт. И ее семья будет очень благодарна за дополнительный доход. Бедняжка овдовела в прошлом году и вынуждена была вернуться домой. Не думаю, что она хочет снова выйти замуж. А в семье еще девять детей, которых нужно кормить.
– Что ж, она прекрасно подойдет. Вы сможете вызвать ее на беседу чуть позже, к концу этой недели?
– С удовольствием.
Приняв первое решение в качестве хозяйки собственного дома, Доротея удовлетворенно улыбнулась и почувствовала, что беспокойство отпустило ее. Миссис Симпсон ничуть не преувеличила свое умение управляться с волосами. Она зачесала светлые локоны Доротеи кверху и элегантно заколола их на затылке, открыв взгляду изящную линию стройной шеи и кремовое совершенство груди, видневшейся в смелом вырезе изысканного платья.
– Вы выглядите потрясающе, миледи. – Миссис Симпсон довольно улыбнулась. – Маркиз не сможет оторвать от вас глаз.
«Или рук», – родилась в голове Доротеи озорная мысль. Но разве не этого она хотела – завлечь и очаровать мужа?
На внезапно ослабевших ногах Доротея последовала за экономкой вниз по лестнице в гостиную.
Картер ее ждал. Он сменил свой свадебный костюм на повседневный наряд. Его волосы оставались чуть влажными после недавней ванны, и было заметно, что он только что побрился. Они прошли в столовую и уселись за стол, снова начав разговор о венчании и последовавшем за церемонией свадебном завтраке.
– По крайней мере, отец не устроил скандала, – заметил Картер, когда подали горячее.
– Герцог, конечно, не самый приятный человек, но я уважаю его за честность, – ответила Доротея. – Он с самого начала не одобрял наш союз, но, как видно, смирился с ним. Я почувствовала это, когда он пожелал нам счастья. Он говорил искренне.
Картер на мгновение плотно сжал губы.
– Вас, похоже, обрадовало, что на церемонии присутствовала ваша младшая сестра.
Доротея почувствовала, что краснеет.
– Да. Приятно было повидать Эмму. Я даже не подозревала, что так сильно по ней соскучилась.
– А разве не так зачастую бывает? Мы редко ценим истинные радости в нашей жизни, пока их не лишимся. – Он отхлебнул вина и взглянул на жену поверх бокала. – Когда мы снова поселимся в Лондоне, вам следует пригласить Эмму погостить у нас.
– Ничто не обрадует меня больше. С ней очень интересно проводить время. Ну то есть, когда удается оттащить ее от мольберта.
Картер в недоумении поднял брови.
Доротея пояснила:
– Эмма рисует. Она очень талантливая художница. Джессон нанял ей частного преподавателя, и под его руководством ее успехи поистине замечательны.
– Если хотите, мы можем заказать ей ваш портрет.
– Правда? Это очень щедрое предложение. Я была бы бесконечно рада.
– А если он выйдет неудачно… – Картер пожал плечами. – Мы повесим его в кухне.
– Вам не придется этого делать, милорд. Эмма напишет превосходный портрет. Вы сможете с гордостью поместить его рядом с фамильными портретами, созданными лучшими мастерами живописи, – заверила Доротея, полностью доверявшая искусству сестры.
– Ей не трудно будет выполнить свою задачу, раз позировать станет такая прекрасная женщина, как вы.
Больше он ничего не сказал, наблюдая за Доротеей из-под полуприкрытых век.
Доротея положила в рот кусочек цыпленка и принялась медленно жевать, почти не ощущая вкуса.
– Вы заставляете меня нервничать, – в конце концов выпалила она.
– В самом деле? – Картер начал барабанить пальцами по подлокотнику кресла. – Каким же образом?
– Вы молчите. И очень пристально на меня смотрите.
– Муж имеет право любоваться красотой и грацией своей жены.