Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка - Наоми Штайнер, Сьюзан Хейз (2009)
-
Год:2009
-
Название:Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Алексей Андреев
-
Издательство:Манн, Иванов и Фербер (МИФ)
-
Страниц:85
-
ISBN:978-5-00057-256-6
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
«В 1995 году для проведения научно-исследовательской работы на нашей кафедре детской поведенческой педиатрии и детского становления Бостонского института был замечен молоденький и подающий надежды педиатр Наоми Штайнер. Всех служащих сразило ее верное английское произношение (в Америке человека с английским акцентом все расположены считать гением за пределами зависимости от такого, собственно что он говорит). При данном выросшая в Швейцарии Наоми быстро болтала по-немецки, по-французски и, предположите для себя, в том числе и по-итальянски. Безвыходно одноязычная профессура кафедры была поражена этими необычными лингвистическими возможностями.»
Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка - Наоми Штайнер, Сьюзан Хейз читать онлайн бесплатно полную версию книги
В средней школе обучение иностранным языкам ведется нечасто и, как правило, не слишком серьезно. По-настоящему берутся за язык только в старших классах. Именно тогда детей начинают серьезно учить говорить, читать и писать на иностранном языке. Как я уже упоминала в главе, посвященной четвертому шагу, количество начальных школ с преподаванием на иностранном языке растет, но при этом сорок один процент от общего числа школ обучают иностранному языку только по программе начального уровня, которая называется FLEX (Foreign Language Exploratory[35]). Смысл этой программы сводится к тому, чтобы рассказать ученикам о разных языках и поверхностно познакомить со многими культурами. В такой цели нет ничего плохого, однако для достижения двуязычности программы FLEX явно недостаточно.
Имейте в виду, что выбор языков очень ограничен
Количество языков, которые можно изучить в государственных средних школах и в старших классах, конечно, увеличивается, но пока преподают в основном испанский и французский. Выбор может меняться год от года, поэтому, пока ваши сын или дочь в начальной школе, стоит поговорить с руководителем департамента обучения иностранным языкам и узнать, что ожидается к тому времени, когда ребенок будет в средней школе и в старших классах. Вы можете информировать департамент относительно того, какой язык из всех представленных устраивает вас больше всего. Кроме того, имеет смысл узнать, какие языки планируют преподавать в средней школе и в старших классах в близлежащих учебных заведениях. Если в планах вашей школы нет интересующего вас языка, вы можете попросить перевести ребенка в другое учебное заведение.
Не забывайте, что с планированием и уровнем языкового обучения у вас вполне могут возникнуть проблемы
Составители большинства языковых программ начальной и средней школы, а также старших классов исходят из того, что ученики к началу курса совершенно не знают иностранный язык. Следовательно, всех детей помещают в языковую группу начального уровня. Если ваш ребенок уже несколько лет говорит на втором языке или даже пишет и читает на нем, от обучения в начальной группе ему явно не будет никакой пользы. Ребенок может вообще потерять интерес к языку и заскучать – причем не только в школе, но и на других языковых занятиях, если он их посещает.
С другой стороны, стоит учитывать, что – и особенно в средней школе – дети не хотят выделяться из группы сверстников. В таком случае вы можете записать ребенка в класс, где изучают не ваш второй, а совершенно другой язык. Это поможет ребенку чувствовать себя частью группы, а заодно избежать бесполезного повторения азов своего второго языка. Еще один вариант: если ваш ребенок ходит в начальную школу, но уже хорошо говорит на втором языке, попросите в департаменте обучения иностранным языкам, чтобы его перевели в старшую группу, преподавание в которой проводится на продвинутом уровне.
Результаты могут быть разными: что делать в некоторых обстоятельствах, способных повлиять на обучение двум языкам
Если у вас не один ребенок или если у вас есть братья и сестры, вы, вероятно, знаете, какими разными могут быть дети, рожденные от одних и тех же родителей, несмотря на то что растят и воспитывают их одинаково. Различия наблюдаются и в вопросе двуязычности. Например, ваш первенец может сам научиться читать на втором языке, а его младшая сестра будет много лет смешивать русский и английский. Вы воспитывали их одинаково – почему же они такие разные? Вот почему: у них разный характер, темперамент, интерес к изучению второго языка, и языковые способности тоже разные.