Застольные беседы - Плутарх
-
Название:Застольные беседы
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Греческий
-
Язык:Русский
-
Перевел:Яков Боровский
-
Издательство:Алисторус
-
Страниц:232
-
ISBN:978-5-486-03387-2
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Застольные беседы - Плутарх читать онлайн бесплатно полную версию книги
5. Тут мой брат Ламприй, прирожденный задира и насмешник, заявил, [e] что если пуститься в столь безудержную болтовню, то можно показать и в языке римлян еще в тысячу раз более обоснованные названия трапез, {100} чем в греческом: "Обед" получил название κη̃να от слова κοινωνία "общение", потому что завтракали древние римляне без гостей, а обедали в общении с друзьями. Название завтрака πράνδιον указывает на его час - 'ένδιον "полдень", откуда и ευ̉διάζειν "проводить полуденный отдых". Или же обозначает раннюю - πρωινή - еду, или же пищу, которой пользуются прежде, чем в ней окажется недостаток - πρὶν ε̉νδεει̃ς γενέσθαι. Не говоря уже о таких словах, как στρω̃μα "скатерть", οι̃νος "вино", μέλι "мед", 'έλαιον "елей", γεύσασθαι "вкусить", προπιει̃ν "выпить здравицу" и множество других, [f] явно воспроизводимых римлянами в пх языке; кто возразит против того, что κωμισσάρι "гулять" восходит к греческому κω̃μος "праздничное шествие", μισκη̃ρε "смешивать" соответствует слову 'έμισγε "смешала" в гомеровском стихе:
{100 ...в языке римлян... обоснованные названия трапез... — Большинство приводимых Ламприем этимологии намеренно фантастичны, и Ламприй не случайно назван «задира» (υ̉βριστής) и «насмешник» (φιλογέλως) —- ср. выше, примеч. 90. Из названных Ламприем латинских «заимствований» к греческому языку действительно восходят лишь глагол comissari и существительные corona, stroma и oleum. Греческое и латинское обозначения вина восходят к общему средиземноморскому корню, находящему соответствия в армянском и семитских языках. К общему индоевропейскому корню восходят обозначения меда и зуба, а также глагол «смешивать», причем характерно, что Плутарх приводит соответствующий греческий глагол в форме аориста, где корень ясен, тогда как в презентной основе μείγνυμι корень затемнен.}
Третья смешала в кратере серебряном воду с медвяным
Сладким вином... {101}
{101 Од. X 356.}
что μη̃νσα ("стол") получила свое название, как находящаяся ε̉ν μέσω "посредине"; πα̃νις "хлеб" - как утоляющий πει̃να "голод", κορω̃να "венок" - от κάρα "голова", наподобие того, как Гомер употребил слово στεφάνη "ободок" в значении κράνος "шлем", {102} и что слово 'έδερε "есть" - от 'έδειν, а δεντης [727] "зубы"-от ο̉δόντες, а λάβρα "губы" происходит от λαβει̃ν "взять" и βορά "еда"? Надо или без смеха принимать все эти домыслы, или вообще отказаться от объяснения слов путем произвольного толкования насильственно выхваченных из них частей. {103}
{102 ...как Гомер употребил слово στεφάνη... в значении... «шлем»... — Ил. VII, 12.}
{103 ...путем произвольного толкования насильственно выхваченных из них частей.— В оригинале сравнение: «...так, словно мы проникаем в укрепление, где вырубив, а где срыв часть стены».}
Вопрос VII
О пифагорейских наставлениях, предписывающих не допускать в доме присутствия ласточек, и поднявшись с постели, убирать ее
Участники беседы: Сулла, Луки и, Плутарх, Филин