Западня - Понсон дю Террайль (1871)
-
Год:1871
-
Название:Западня
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Виктор Липка
-
Издательство:ВЕЧЕ
-
Страниц:41
-
ISBN:978-5-4444-2375-2
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Западня - Понсон дю Террайль читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Очевидно, что не от вас. Вероятно, от человека, который знает эту историю во всех подробностях.
– Ах, мадам, мадам, вы выводите меня из себя.
– Наш молодой синьор высунулся в окошко, чтобы велеть кучеру поворачивать обратно в Бордо, – продолжала молочница. – И совершенно не удивился, когда увидел, что за экипажем, окидывая его насмешливыми взорами, следует три десятка всадников в рединготах и с непокрытыми головами. Надо признать, что шутка получилась злая. Поэтому молодой синьор…
– Мадам, – сказал Сентак срывающимся голосом, – только что вы совершили гнусный поступок, и я узнаю, кто вы.
– В самом деле?
– Да, мадам, уверяю вас.
– Каким же образом?
– Наипростейшим.
– В чем же он заключается? – спросила молочница.
– Я сорву с вас маску.
Сентак сделал шаг вперед и протянул руку, явно намереваясь схватить маску женщины, выставившей его на посмешище.
Молодая дама считала себя в полной безопасности в бархатной маске и даже не предполагала, что кто-нибудь из окружавших ее мужчин окажется настолько плохо воспитан, что решится на подобное оскорбление, пусть даже и в приступе гнева.
Поэтому увидев порыв Сентака, она не на шутку испугалась и даже негромко вскрикнула.
Но это совершенно не помешало бордосцу, ставшему жертвой насмешки, с возмутительной грубостью сорвать с нее маску.
Все произошло так быстро, что никто из молодых людей, окружавших молочницу, не успел воспрепятствовать Сентаку совершить этот подлый поступок.
Но когда первое изумление прошло, Танкред де Мэн-Арди, наш старый знакомый, подошел к человеку, решившемуся на подобную бестактность, и сказал: – Господин Сентак!
– Что еще?
– Только что вы совершили трусливую выходку.
– Не надо меня учить, сударь, – ответил Сентак.
– Будь по-вашему. Но я все же преподам вам пару уроков.
– Неужели?
– Причем наилучших.
Все эти события разворачивались с невероятной быстротой.
И Мэн-Арди встал на защиту дамы – даже не взглянув на нее и тем более не пытаясь извлечь из грубости Сентака для себя выгоды.
– Господа, господа, прошу вас, – тем временем увещевала она, – не надо ссориться, во имя неба.
Сентак по-прежнему держал в руке ее маску.
Танкред де Мэн-Арди взял ее и жестом, выдававшим все его презрение, дал обидчику дамы пощечину.
– Сударь, я поквитаюсь с вами завтра! – закричал Сентак.
– Если я не успею сделать это первым, – ответил Танкред, повернулся и протянул маску молочнице.
И тут же разделил всеобщее изумление. Стоявшую перед ним женщину он не знал. Тот, кого она оскорбила, как и остальные молодые люди, – тоже.
Она была очаровательна – этим все сведения о ней и ограничивались. Как ее зовут, тоже никто сказать не мог.
– Господин де Сентак мог бы вполне обойтись без этого гнусного поступка и поверить мне на слово, – сказала она. – Я же говорила – мы с ним незнакомы. Разве я солгала? Кто-то из вас может сказать, что знает меня?
– Нет, конечно же нет, – сказал юный д’Аржелес, утверждавший, что знает всех женщин Бордо.
– Я могла бы явиться на костюмированный бал без маски и тем самым вас заинтриговать. Вполне возможно, что тем самым я поступила бы правильно и уберегла героя смешной истории, которую вы только что слышали, от акта неслыханной дерзости.
Она встала.
Это была стройная, высокая грациозная женщина. Костюм молочницы сидел на ней великолепно.
– Кто из вас, господа, предложит мне руку, чтобы проводить до экипажа?
Молодые люди, все без исключения, бросились вперед.
– Прошу прощения, господа, – ответила на это она, – но я обязана опереться на руку моего храброго защитника.
С этими словами она взяла Танкреда под локоть.
Опять надевать маску женщина не стала, впрочем, из всей этой толпы ее, похоже, раньше действительно никто не видел.