Люди в красном. Сборник - Джон Скальци (2012)
-
Год:2012
-
Название:Люди в красном. Сборник
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Александр Мальцев, Дмитрий Могилевцев
-
Издательство:Азбука-Аттикус
-
Страниц:153
-
ISBN:978-5-389-09033-0
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Люди в красном. Сборник - Джон Скальци читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Кто вы и отчего столь искушены в инопланетной плесени? – спросил энсин.
– Я тот, кто знает: ни при каких обстоятельствах нельзя толкать дурь старшему по званию.
Энсин ухмыльнулся.
– А почему вы не в кутузке? – поинтересовалась Дюваль.
– Спроси своего дружка, он такой умный, – посоветовал энсин.
Майя посмотрела на Даля, тот пожал плечами.
– Ксенопсевдоальгарик вполне легален, – пояснил он. – Но принимать его не слишком разумно. Разве что если изучаешь ксенобиологию либо питаешь интерес к официально не запрещенным инопланетным модификаторам настроения – возможно, с предпринимательскими целями.
– Ох! – выдохнула Дюваль.
– Если гадать, – начал Даль, – то я бы предположил, что наш друг…
– Финн, – представился энсин. – А это Хестер.
– …что наш друг Финн на последнем месте службы пользовался репутацией человека, употребляющего субстанции, которые позволяют успешно проходить тест на содержание запрещенных веществ в моче…
Хестер фыркнул.
– Я также могу предположить, что упомянутый старпом наверняка не хотел, чтобы распространилась новость о его пристрастии к наркотикам…
– Плесени, – поправил Финн.
– …любой разновидности. И еще менее он хотел бы, чтобы распространилось известие про его буйство от ксенопсевдоальгарика. Старпом напал, а Финн, с чисто технической точки зрения, вынужденно защищался. Потому начальству показалось разумным не упекать Финна в кутузку, выставляя грязное белье на всеобщее обозрение, но втихую перевести нарушителя на другой корабль.
– Я ни подтвержу, ни опровергну этой интерпретации событий, – заявил Финн.
– А зачем полицейские? – спросил Хэнсон.
– Следят, чтоб мы не заблудились по пути на «Интрепид», – заявил Хестер. – Проще говоря, чтобы он до нычки своей не добрался.
Финн закатил глаза в деланом отчаянии.
– Чую здесь озлобленность, – заключила Дюваль, глядя на Хестера.
Тот наконец посмотрел ей в глаза и сознался:
– Эта сволочь прятала свои запасы в моем рундуке.
– И ты не знал? – спросила Дюваль.
– Сказал, конфеты. Мол, если кореша узнают, залезут втихую и стибрят.
– Так они бы и стибрили! – возразил Финн. – К тому же оно и вправду было в конфетки закатано.
– А еще ты сказал, что конфеты – для твоей мамы.
– Признаю, тут я соврал.
– Я пытался объяснить капитану и старпому, но они просто не верят, – пробурчал Хестер. – На их взгляд, я сообщник. А мне этот ублюдок никогда не нравился.
– Так почему ж ты согласился держать его, гм, конфетки? – спросила Дюваль.
Хестер пробормотал что-то неразборчиво и отвернулся.
– Согласился, потому что я с ним по-доброму, а у парня друзей-то нет, – пояснил Финн.
– А ты этим воспользовался, – заключил Хэнсон.
– Не то чтобы я вовсе не хотел с ним подружиться, – указал Финн. – И я уж точно не хотел его подставить. В моих запасах ничего криминального. Просто наш старпом встал на рога и захотел немножко порихтовать мне кости.
– Вам следовало бы лучше разбираться в свойствах своего продукта, – заметил Даль.
– Когда в следующий раз чего-нибудь раздобуду, обязательно тебе притащу понюхать, – съязвил Финн, а затем указал рукой на иллюминатор, за которым виднелся приближающийся шаттл. – Но придется подождать. Похоже, наш рейс прибыл.
Глава 2
На «Интрепиде» четверых новеньких принял старшина Дел Сол и быстренько разогнал всех по местам службы. Даля же встречал лично старший офицер по науке К’рооль.
– Сэр! – воскликнул Даль, салютуя.
К’рооль отсалютовал в ответ.
– Энсин Даль, рад вас видеть! Я нечасто встречаю новичков, явившихся под мою команду, но по пути с вахты решил лично показать вам пост. У вас есть личные вещи, которые вы хотели бы отнести в каюту?
– Нет, сэр!