На расстоянии вдоха - Оливия Гейтс (2014)
-
Год:2014
-
Название:На расстоянии вдоха
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:О. Ю. Ефремова
-
Издательство:Центрполиграф
-
Страниц:14
-
ISBN:978-5-227-06791-3
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Американская поэтесса Оливия Билл гейтс – это известный рецензент любовных повестей. Ее биография поразительна и полна внезапностей. Будущая писательница работала медиком, певицей, модельером, художником и строителем. 2001 год принялся началом ее поэтической карьеры. Вторые работы литератора были опубликованы в 2003 году. Романы мгновенно стали хитами и были отмечены великолепными отзывами. Худшие книги поэтессы вошли в рейтинод USA Today и обрели общемировую популярность. Пройдите перерегистрацию на сайте ЛитРес, чтобы прочитывать онлайн или скачать все книжки Оливии Билл гейтс в fb2, txt, epub, pdf или ином совремённом формате. Рецензент признается, что худшие советы и концепции для новых сочинений она получает от супруга и дочери. В функции первого критика романчиков выступает белоснежная ангорская кошечка, которая ложится на клавишу и редактирует абзац по своему усмотрению. Похвалить творчество весьма необычного дуэта и изучить весь перечень книг Джулии Гейтс по по-рядка могут юзеры литературного телепорта ЛитРес.
На расстоянии вдоха - Оливия Гейтс читать онлайн бесплатно полную версию книги
Скарлетт Делакруа грациозно скользила по широкой террасе особняка, потом спустилась в сад. В тусклом свете луны ее локоны пламенели. Черное платье сливалось с темнотой.
Заметив, что она находится под присмотром телохранителей Хиро, Райден подождал, когда она пересечет деревянный мост, ведущий к садовому домику, затем пошел в противоположном направлении.
Через несколько минут он бесшумно проник в домик, воспользовавшись южным входом.
Скарлетт смотрела в окно. Райден вышел из тени и приблизился к ней.
Женщина бросила на него взгляд. Сомнений не было: она ждала, когда он сделает первый шаг.
Райден остановился за спиной Скарлетт, наклонил голову и поцеловал ее в шею. От его дыхания ее заправленные за ухо локоны зашевелились.
– Почему ты здесь, а не в бальном зале, упиваясь лестью?
Ничем не показав, что его близость хоть как-то на нее повлияла, Скарлетт ответила:
– Я вышла, чтобы подышать свежим воздухом и побыть одной. Я не могу долго находиться в переполненном зале.
– В самом деле? Или ты просто даешь Хиро возможность испытать то, чего он никогда не знал? Что женщина способна оставить его? Ты уверена, что достаточно глубоко запустила в него коготки? Ведь он не последовал за тобой.
– Невиновна по всем пунктам, мистер Куросиро. Но почему вы здесь? Почему вы не в бальном зале, почему не принимаете поздравления? Могу ли я предположить, что мои так называемые коготки непреднамеренно проникли в вас, поэтому вы и решили проследить за мной?
– Вы определенно можете так предположить, мисс Делакруа. – Райден помедлил, а затем решил поддаться безудержному порыву, каким бы нелепым он ни был. – Или мне стоит называть вас мисс Макферсон?
Секунду, которая длилась целую вечность, она не выказывала никакой реакции, оставаясь неподвижной.
Затем Скарлетт повернула голову, ее голубые глаза, обрамленные густыми ресницами, насмешливо взглянули на него.
– Я правильно поняла? Вы перепутали меня с кем-то? – С ее чувственных губ сорвался низкий переливчатый смех. – Такого со мной еще не случалось.
Его безумно тянуло к ней. Райден с трудом совладал со своим желанием.
– Потому что мужчины уверяют тебя, что ты ни на кого не похожа? Не волнуйся, ты неповторима.
Однако совершенно непохожее лицо и изменившаяся фигура не помешали мне тебя узнать.
Вот так. Слова были произнесены. И прозвучали они нелепо. Даже для него. Но его инстинкты говорили о другом. А Райден следовал им всегда.
Ее брови недоверчиво поползли вверх.
– Это игра? Вы хотите притвориться, что я – та женщина, Макферсон? А вы тоже станете кем-нибудь другим? Мужчиной, который готов развлечься с незнакомкой? Я слышала, что ролевые игры популярны в Японии, но не думала, что вы относитесь к такому типу мужчин. Но, возможно, я ошибаюсь. Человек, в таком молодом возрасте ставший миллиардером, должен вести напряженную жизнь. Вероятно, вы предпочитаете этот способ расслабления.
От ее четкого голоса и уверенного взгляда у Райдена все перевернулось внутри.
Его губы мрачно изогнулись.
– Твоя импровизация впечатляет. Впрочем, ты всегда была непревзойденной актрисой.
В этот раз приподнялась только одна изящно изогнутая темная бровь, и что-то похожее на интерес забрезжило в ее взгляде.
– И много вам встречалось актрис?
– Сотни. И я раскусывал каждую из них. Только с тобой я дал маху, только ты полностью подчинила меня себе. Но сейчас у меня развился иммунитет.
Скарлетт покачала головой, словно ей надоела подобная игра. Затем ее взгляд стал знойным.
– Вам не нужно придумывать, чем заинтересовать меня, мистер Куросиро. Я уже заинтересована.
Райден не ожидал это услышать. Он вообще ничего не ожидал. Он действовал вслепую.
– Да?
– Каждая женщина, даже если бы у нее была одна извилина в мозгу, заинтересовалась бы. – Она вздохнула. – Жалко, что вы обручены.
– Разве это имеет значение?