Жизнь прекрасна, братец мой - Назым Хикмет (2013)
-
Год:2013
-
Название:Жизнь прекрасна, братец мой
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Турецкий
-
Язык:Русский
-
Перевел:Аполлинария Аврутина
-
Издательство:Издательство К.Тублина
-
Страниц:22
-
ISBN:978-5-8370-0642-5
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Впрочем за чтением данной катастрофической, абсолютной любви и влечения книжки осознаешь, собственно что великолепие писателя — в том, дабы, описывая действия ситуации, болтать о вневременном. И собственно что огромные политические катаклизмы — в РФ или же в Турции, в начале XX или же XXI века — возможно взять в толк лишь только как доля большущий, совместной ситуации народов. Ситуации, в которой любая людская участь звучит собственной, абсолютной боли и веселья, мелодией — так, как это случается в романах Назыма Хикмета, главного турецкого писателя, чье творчество, без каждого сомнения, заходит в желтый припас вселенской культуры. Самый известный и единый любовь турецкого поэта ( как раз поэтом, по большей части он и является) и коммуниста Назыма Хикмета "Жизнь великолепна, братец мой" приурочен к именно коммунизму. Смесь социалистических мыслях, русской реальности и Турции 20-30х годов выделяет особое хитросплетение. Чувство сюрреализма не оставляет на протяжении чтения всего романа. Фоном для политического сюжета послужила приверженность, но вернее любовь, русской девицы и турка, прибывшего в СССР исследовать идеи коммунизма в институте имени Сталина.»
Жизнь прекрасна, братец мой - Назым Хикмет читать онлайн бесплатно полную версию книги
– С чего бы им там взяться, братец? Кирка да лопата есть, все осталось от Зии. Доски, пилу, что там еще надо, – все раздобуду по очереди.
– Измаил, никто не знает, что я останусь у тебя?
– Я даже не сказал еще ребятам, что ты приехал. – Он начал медленно раздеваться. – Твой чемодан я сам заберу из камеры хранения, ты в городе особо не показывайся.
Измаил остался в батистовых кальсонах на штрипках и в сорочке с оторванными пуговицам. Теперь стало особенно заметно, какие у него крупные, смуглые, молодые руки.
Ахмед снова потопал по полу.
– Завтра я все здесь обмерю, проверю и начерчу точный план.
– По-моему, вглубь и вширь должно быть не меньше двух с половиной метров. И теперь ты наконец-то нарисуешь мой портрет углем.
– Твой завод далеко отсюда, Измаил?
– Где-то час пути. Встаю на заре. – Измаил завел будильник, звонок которого был больше корпуса. – Остался от Зин. – Он положил будильник под подушку. – Чтобы тебя не разбудить.
Ахмед начал раздеваться. Измаил натянул одеяло до подбородка.
– В шкафу есть чай, сахар и прочее, Ахмед. В углу – примус. Остался от Зин. А сейчас задуй-ка лампу.
– Дверь закрыть?
– Если тебе не мешает спать лунный свет, то не закрывай. Пусть идет свежий воздух… Зия так спать не мог.
Ахмед остался в кальсонах и фланелевой майке.
Колючее одеяло колет Измаилу подбородок. Через тринадцать лет, зимой 1938 года, Измаила будут содержать шесть месяцев в одиночке анкарской военной тюрьмы. В каменной комнате, которую называют камерой. На окнах – железные решетки, стекол нет. Внутрь наметает снега. Пол – цементный. Измаил будет вспоминать эту ночь – как одеяло кололо ему подбородок и как у Ахмеда все не получалось задуть лампу.
– Ахмед, ну убавь ты этот фитиль.
Ахмед наконец погасил лампу, дунув на нее и не трогая фитиль.
Лунный свет льется внутрь сквозь открытую дверь. Измаил тихонько похрапывает. А насос все гудит и гудит, гудит и гудит.
Ахмед повернулся на один бок, на другой бок, сильно зажмурился и открыл глаза. Сел в постели. Лунный свет бил во всю силу в лицо. А насос все гудит и гудит, гудит и гудит. В Юскюдаре, в дедовом ялы, я тоже сидел в постели и слушал, со сжимавшимся сердцем, как ночь разбивает шум моторных баркасов, уходивших в бесконечный путь.
Ахмед встал и из кармана брошенных на плетеную табуретку брюк достал сигареты и спички. Из заднего кармана чуть было не вывалился пистолет. Научиться стрелять не могу, а таскать приходится, черт побери. Он сел на пороге. Закурил сигарету. Тянувшееся вдаль шоссе вздрагивало от шума мотора.
Я сижу и, то и дело подняв голову, смотрю на голубоглазую девушку, которая, как я, чистит картошку. Время – около полудня. На Москву падает снег, но на университетской кухне очень жарко. Почему же девушка напротив меня не снимает платок, которым обмотаны ее голова и плечи? Слева от меня мой преподаватель политэкономии; справа– Хюсейн-заде из Ирана, студент; рядом с ним китаец Си-я-у, тоже студент; рядом с ним – жена нашего ректора, она напоминает бисквит, в который явно переложили яиц и соды; рядом с ней какой-то незнакомец, должно быть русский, это ясно по его носу; и затем – та голубоглазая девушка, на которую я поглядываю; потом – Петросян, секретарь университетской партийной ячейки, в косоворотке со значком в виде красного знамени на груди; все мы, дежурные по кухне, сидим вокруг огромного бака на деревянных табуретках. Мы достаем из мешков картофелины, все в буграх и в земле, черт бы их побрал, и, почистив, бросаем в ведро. Время от времени двое из нас уносят ведро и высыпают картошку в чан с водой.
– Твоя очередь, Ахмед.
Я встал.
Си-я-у повернулся к голубоглазой девушке:
– И твоя тоже, Аннушка.