Танцы с медведями - Майкл Суэнвик (2011)
-
Год:2011
-
Название:Танцы с медведями
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:А. Кузнецова
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:40
-
ISBN:978-5-699-97934-9
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
В давние эпохи Байконур считался сверкающим алмазом человечных дерзаний, пространством, откуда античные герои выводили большие машины за пределы неба. Ныне же тут раскинулось подворье ада. Солнце опустилось за горизонт, и мегаполис окутался дымом. Но алый свет печей и неожиданные выбросы газовых хвостов освещали разрозненные куски непостижимых сооружений, оплетавших развалины Времена Космоса. Они обнажали безобразие, отрадное только нечистому.
Человек был наг. По бокам от него, чуть различимые в беззвездной ночи, шли или же прыгали железные бесы: кто на 2-ух ногах, а кто на 4. В случае если человек отставал, твари подгоняли его, толкая пленного в спину и больно покусывая его за пятки. Все они подвигались через железный лес, под переплетением труб и милю автономных устройств, сурово колотящих, рвущих, сваривающих, роющих. Грохот терзал человека, но к данному моменту боль уже буквально ничего не означала.»
Танцы с медведями - Майкл Суэнвик читать онлайн бесплатно полную версию книги
И действительно, в скором времени кладовую расчистили и превратили в лазарет. Туда внесли пуховую перину, затем болящего принца Ахмеда и, наконец, привели двух длиннобородых докторов.
– Они – лучшие врачи в городе, – прошептал Даргеру Гулагский, – но только потому, что других нет.
Не успели медики закрыть за собой двери лазарета, как два неандертальца спустились со своего поста на верхней лестничной площадке.
– Остаться могут только участники происшествия и хозяева дома, – объявил первый гигант. – Любой, кто попытается подняться наверх, будет убит.
С грозной неуклюжестью, гибельно близкой к изяществу, неандертальцы очистили нижний этаж от всех, кроме Аркадия с отцом, докторов и двух новых друзей Гулагского.
Когда и эта неприятная задача была выполнена и все успокоилось, спустился третий неандерталец. По пятам за ним следовала пантера в обличье девы – высокая, сложения стройного, но атлетического, со сверкающими серыми глазами, аспидно-черными волосами и властными манерами. Красота столь редкой разновидности встречается лишь раз или два в человеческой жизни, да и то если повезет. Находясь под крышей особняка, реквизированного специально для нее и остальных Жемчужин (что делало дом, пусть и ненадолго, почетным дворцом), она сменила свою целомудренную и плотную чадру на нескромные полупрозрачные шелка Византии.
– Зоесофья, – тепло, но с опаской (по мнению Аркадия) произнес Даргер и улыбнулся. – Твоя краса ослепляет наши глаза и облагораживает наши никчемные и скучные души.
Черты лица Зоесофьи будто искусно высекли из мрамора. Какой-то неандерталец ухмыльнулся и угрожающе пощелкал костяшками пальцев. Развернув лист бумаги, Жемчужина вымолвила:
– Я составила список мелочей, которые нам потребуются. Для начала – корзина котят, несколько колод игральных карт, мотки пряжи всех цветов и семь пар вязальных спиц, желательно из слоновой кости, шесть дюжин роз на длинных стеблях без шипов…
– Роз без шипов? – ошарашенно переспросил Даргер.
– Нимфадора всегда ухитряется уколоться. – Зоесофья нахмурилась, когда Довесок поспешно прикрыл рот носовым платком. – Поэтому шипов не должно быть совсем.
– Я знаю, где найти розы, – пролепетал Аркадий. – Темно-красные, благоуханные, в полном цвету. Я буду счастлив убрать все шипы собственноручно.
Зоесофья продолжала как ни в чем не бывало:
– Нам также необходимо ароматизированное мыло, одежда, которую носят русские модницы, – разных размеров… А еще как минимум три швеи для подгонки, сапожник – женщина, разумеется, – чтобы смастерить нам новые туфли, балалайка, ноты современных и традиционных произведений и достаточно книг, чтобы заполнить несколько полок по разным темам, и фривольным, и интеллектуальным.
Гулагский откашлялся.
– У нас есть книги только на русском языке.
Под взглядом Зоесофьи окаменел бы и василиск.
– Мы все в совершенстве читаем по-русски, спасибо.
– На все нужно изрядно денег, – пробормотал Довесок.
– Не сомневаюсь. Проследите, чтобы они были потрачены.
Зоесофья вручила список ближайшему неандертальцу, который передал его второму, а тот, в свою очередь, Даргеру. Затем Жемчужина повернулась, открыв спину, совершенно восхитительную и почти полностью обнаженную, и поднялась по лестнице обратно, к вящему интересу четырех мужчин.
Кто-то вздохнул, когда дверь за ее безупречными, пусть и скудно прикрытыми, ягодицами закрылась. Последовала долгая пауза.
– Ну, – подал голос Даргер, когда все пришли в себя, – у нас проблема. Наши деньги лежат в шкатулке, которой ведают неандертальцы, запрограммированные таким образом, что они ни за что не откроют ее, сколь бы велика ни была нужда. Нам надо разрешение посла, который, боюсь, не в состоянии его озвучить.
– Что нам… – сказал Довесок, но осекся: внезапно раздался громкий стук во входную дверь. Грохот был такой, словно кто-то пытался выбить створку кувалдой.