Шпион. Последний из могикан - Джеймс Фенимор Купер (1826)
-
Год:1826
-
Название:Шпион. Последний из могикан
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:А. П. Репина, Евгения Чистякова-Вэр
-
Издательство:Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
-
Страниц:47
-
ISBN:978-5-9910-2579-9
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Шпион, или же Повесть о нейтральной земли:
В романе Купера не председатель комитета конгресса Джон Джей, а сам генерал Вашингтон управляет работой отважного агента республиканских войск во эпохи войны американских колоний с Англией за свобода.
Конечный из могикан, или же Повествование о 1757 годе:
Любовь повествует об ситуации борьбы и смерти краснокожих Северной Америки под напором прогрессивной цивилизации. Ключевым героем романа считается доброволец и следопыт Натти Бампо. Жестокий и верный, бесстрашный и великодушный, Бампо считается одним из более возлюбленных героев Купера.
Шпион. Последний из могикан - Джеймс Фенимор Купер читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Вот именно, – ответил странный всадник, нимало не смущенный холодным приемом. – Я прожил всего неделю в Эдварде и не спросил бы, по какой дороге мне нужно ехать, только в том случае, если бы онемел, но тогда я погиб бы для избранной мною профессии. – Он слегка хихикнул, словно скромность не позволяла ему открыто восхищаться своим остроумием, которое было совершенно непонятно слушателям, и продолжал: – Со стороны человека моей профессии неосторожно слишком запросто держаться с людьми, которых он должен поучать; вот причина, по которой я не поехал вслед за отрядом. Кроме того, я считаю, что такой джентльмен, как вы, конечно, лучше всех других может руководить путниками. Это соображение заставило меня присоединиться к вашему обществу. И наконец, с вами мне будет веселее ехать: мы можем беседовать.
– Какое самовольное и необдуманное решение! – ответил Хейворд, не зная, дать ли волю раздражению или расхохотаться в лицо незнакомцу. – Но вы говорите о поручениях и о профессии. Кто вы? Не учитель ли, преподающий благородную науку обвинения и защиты? Или вы один из тех, что вечно чертят прямые линии да углы, утверждая, будто они занимаются математикой?
Незнакомец с явным удивлением посмотрел на Хейворда, потом без самодовольства – напротив, с величайшим торжественным смирением – ответил:
– Надеюсь, ни о каких обвинениях речь не идет; о защите я не помышляю, так как, по милости Божией, не совершил никакого великого греха. Вашего намека на линии и углы я совершенно не понял; дело обучения ближних я предоставляю тем, кто избран совершать это святое дело. Я предъявляю только притязание на светлое искусство псалмопения, на умение возносить хвалы и славословия.
– Это, очевидно, ученик Аполлона{21}, – смеясь, воскликнула Алиса, – и я принимаю его под свое особое покровительство!.. Полно, Хейворд, перестаньте хмуриться. Вообразите, что мой слух жаждет нежных звуков, и позвольте этому чудаку остаться с нами. Кроме того, – прибавила она, торопливо и искоса взглянув на опередившую их Кору, которая медленно ехала вслед за мрачным индейцем, – в случае нужды у нас окажется лишний друг и союзник.
– Неужели, Алиса, вы думаете, что я решился бы вести по этой неизвестной тропинке тех, кого люблю, если бы мог предполагать, что нас ждет какая-нибудь опасность?
– Нет-нет, я этого не думаю. Но этот странный человек забавляет меня, и если в его душе действительно звучит музыка, не будем грубо отталкивать его.
Она повелительно указала хлыстом на дорогу. Хейворд встретился глазами с Алисой и хотел было продлить этот взгляд, но, подчиняясь воле девушки, пришпорил коня и через несколько прыжков очутился рядом с Корой.
Алиса знаком подозвала к себе незнакомца и пустила своего нарраганзета легкой иноходью.
– Я рада, что встретила вас, друг мой. Пристрастные родственники утверждают, что я недурно исполняю дуэты, – шутливо сказала она. – Значит, мы могли бы скрасить путешествие, предаваясь нашему любимому искусству. Кроме того, было бы приятно услышать мнение маэстро о моем голосе.
– Действительно, псалмопение освежает и дух и тело, – ответил учитель пения, подъехав поближе к Алисе, – и конечно, как ничто на свете, успокаивает взволнованную душу. Однако для полной гармонии нужны четыре голоса. Очевидно, у вас приятное, богатое сопрано; я, при известном усилии, могу брать самые высокие теноровые ноты. Но нам не хватает контральто и баса. Конечно, офицер королевской армии, так долго не желавший принять меня в свое общество, мог бы петь басовую партию… Судя по тонам, звучавшим в его разговоре, у него бас.
– Не судите опрометчиво по внешним признакам: они обманчивы, – улыбаясь, возразила молодая девушка. – Правда, майор Хейворд иногда говорит на низких нотах, но, поверьте, его обыкновенный голос гораздо ближе к сладкому тенору, чем к тому басу, который вы слышали.
– Много ли он упражнялся в искусстве псалмопения? – спросил Алису ее простодушный собеседник.