Они и я - Джером Клапка Джером (2010)
-
Год:2010
-
Название:Они и я
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Гамбургер Андрей Федорович
-
Издательство:Престиж Бук
-
Страниц:28
-
ISBN:978-5-371-00258-7
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Они и я - Джером Клапка Джером читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Ему требуется опрятное помещение, чтобы было где работать, – ехидно заметила Робина.
Дик сокрушенно вздохнул:
– С тобой разговаривать бесполезно. Ты даже собственных недостатков не признаешь.
– Неправда, – отозвалась Робина. – Никто не знает их лучше меня. Я лишь требую справедливости.
– Вероника, – заговорил я, – докажи мне, что ты достойна иметь отдельную комнату. Пока что, похоже, весь дом служит тебе спальней. Я нахожу твои гамаши на крокетной площадке. А другая деталь твоего туалета, та, которую истинные леди предпочитают не показывать всему миру, свисает из окна на лестнице.
– Я выложила вещи для штопки, – объяснила Вероника.
– Ты просто открыла дверь и вышвырнула одежду на лестницу. Я тебе тут же сделала замечание, – горячо возразила Робина. – Ты и с ботинками поступаешь так же!
– Ты слишком шустрая для своего возраста, – буркнул Дик. – Постарайся умерить прыть.
– И еще мне хотелось бы, Вероника, – продолжал я, – чтобы ты пореже теряла свой гребень или по крайней мере знала, где его бросила. Что же до твоих перчаток, то охота за ними стала нашим излюбленным зимним видом спорта.
– Иногда их ищут в таких забавных местах!.. – хихикнула Вероника.
– Согласен. Но будь справедлива, признай, что как раз в этих неожиданных местах мы подчас их и находим. Всякий, кому случалось искать твои вещи, дорогая, усвоил одну жизненную мудрость: никогда не нужно отчаиваться. Пока остается хотя бы один неисследованный уголок в доме или за его пределами в радиусе полумили, не стоит терять надежду.
Вероника по-прежнему задумчиво разглядывала огонь в камине.
– Наверное, это следственность, – пробормотала она.
– Что? – не понял я.
– Она имеет в виду наследственность, – предположил Дик. – Нахальная маленькая бестия! Удивляюсь, как ты ей позволяешь так с тобой разговаривать.
– Я не устаю тебе повторять: папа – писатель, – заметила Робина. – Таков уж его характер.
– Тяжело приходится нам, детям, – заключила Вероника.
Мы все (за исключением моей младшей дочери) согласились, что Веронике пора в постель. На правах председателя собрания я лично положил конец дебатам.
Глава 2
– Ты хочешь сказать, отец, что в самом деле купил этот дом? – потребовал ответа Дик. – Или мы пока только обсуждаем покупку?
– На сей раз я это сделал.
Лицо Дика мгновенно приняло серьезное выражение.
– Это то, чего ты хотел?
– Нет, мальчик мой, – честно признался я. – Это не то, чего я хотел. Я мечтал о живописном старинном особняке, сплошь увитом плющом. Об очаровательных эркерах и фронтонах…
– Ты что-то путаешь, – перебил меня Дик. – Эркеры и фронтоны плохо сочетаются.
– Прошу прощения, – с достоинством поправил я его, – в доме моей мечты они отлично уживались друг с другом. Нечто похожее ты найдешь в рождественском альманахе. Больше я нигде такого не видел, дом покорил меня с первого взгляда. Он стоял неподалеку от церкви и сиял огнями в ночи. «Когда-нибудь, – говорил я себе, будучи мальчишкой, – я вырасту, поумнею и буду жить в таком точно доме». Вот о чем я мечтал.
– Как выглядит этот дом? – поинтересовалась Робина.
– Торговый агент заверил меня, что дом можно легко усовершенствовать. Я спросил, к какому архитектурному стилю его следует отнести. «Это, должно быть, местная школа», – ответил агент, особо подчеркнув (сдается мне, он сказал чистую правду), что в наши дни таких домов уже не строят.
– А река близко? – спросил Дик.
– Ну, рядом проходит дорога, – замялся я. – Думаю, до реки примерно пара миль.
– А если выбрать самый короткий путь?
– Это и есть самый короткий путь. Можно пройти через лес, там тропинка намного живописнее, но придется преодолеть три с половиной мили.
– Мы же решили, что дом должен быть возле реки, – вмешалась Робина.