Клуб Одиноких Сердец - Рэдклифф (2010)
-
Год:2010
-
Название:Клуб Одиноких Сердец
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Ксения Сергеева
-
Издательство:СОЛИД БУК
-
Страниц:30
-
ISBN:978-5-903078-17-2
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Через пятнадцать мин., облачившаяся в надежную бронь делового костюмчика, на каблуках, и вновь в состоянии держать под контролем себя, Лиз неслась по лестнице Павильона Сильверштейна, очень взвинченная для такого, дабы дождаться лифта. Ей надо было предоставить выход собственной ярости. Гнев — это чувство, которая навевает ублажение, и Лиз отдавалась ей в последние 2 месяца достаточно нередко, дабы не разрешить боли и растерянности овладевать ею. Ударом ноги она раскрыла дверь на первом этаже, выполнила лихой поворот вправо, и внезапно врезалась в кирпичную стенку.
Клуб Одиноких Сердец - Рэдклифф читать онлайн бесплатно полную версию книги
Кэндис поднесла губы близко к уху Паркер и прошептала достаточно громко, чтобы Лиз могла услышать:
– Я не верю, что кто-то может победить тебя, когда ты в форме. И я готова биться об заклад, что сегодня ты в хорошей форме.
Паркер многозначительно посмотрела на Кэндис.
– Почему бы тебе не остаться и не узнать это наверняка?
– Почему бы тебе не показать мне, что у тебя есть, – предложила Кэндис, – и я дам тебе знать, что я решила.
– Следи за мной, – прорычала Паркер, потом вырвалась и побежала на поле.
– Почему ты не говорила мне, что у тебя в офисе есть такое? – обвинила Кэндис Лиз. – Я бы почаще приходила на ваши корпоративные вечеринки.
– Вот этого я и боялась, – пробормотала Лиз, вспоминая, как Кэндис исчезла на час с одним из барменов на Рождественской вечеринке. – Ладно, пожирай себе глазами Паркер. Я сейчас вернусь.
Лиз обошла сумки с экипировкой и присела позади скамейки, где сидела Рэйли и часть ее команды.
– Отличная игра.
Рэйли завертелась, пока не увидела Лиз. Когда она подалась вперед, ее голые колени почти коснулись рук Лиз.
– Мне просто повезло, но не говори никому, что я так сказала.
– Твои секреты в безопасности, – сказала Лиз.
– Спасибо, – сказала Рэйли серьезно.
– Пожалуйста, – ответила Лиз, уверенная, что они говорят уже не о софтболе.
Глава шестая
– Я вернусь через пару минут. Мне нужно в туалет, – сказала Брен, сомневаясь, что Лиз заметит ее отсутствие. Все ее внимание было сосредоточено на Рэйли. Оглядываясь назад, она не могла вспомнить, чтобы Лиз была настолько помешана на Джулии, даже в первые недели романтического психоза. Лиз была безумно влюблена в Кэндис с самого начала – настолько безумно, что она отрицала всю нелепость идеи завести роман с неопытной, но жадной до секса восемнадцатилетней девушкой – и это вполне предсказуемо закончилось катастрофой. Не то чтобы Бренда думала, что Лиз всерьез рассматривает возможность отношений с Рэйли, но она явно была очень увлечена.
– И может быть, это как раз то, что ей нужно, – пробормотала себе под нос Брен, пробираясь через толпу наверх по холму к парковым постройкам в поисках туалета. Лиз давно уже не выглядела счастливой, и теперь в ее жизни наступила такая сумятица. Может быть, влюбленность поможет ей забыть о Джулии и пережить разрыв.
– Вряд ли она сильно увлечется ею, или что-то в этом роде.
Удостоверившись, что Лиз не грозит тотальное помешательство, Брен сосредоточилась на поисках хоть каких-либо признаков уборной. Она шла по заросшей дорожке по периметру увитого плющом здания из бетонных блоков. Та сторона здания, что выходила на площадки для игр, использовалась когда-то как торговая палатка, но сейчас она была заколочена досками. Продолжая идти по колено в заброшенной траве, она повернула за угол и заметила арку, над которой висела выгоревшая зеленая буковка «Ж». Она обрадовалась, что не стала ждать, пока стемнеет, потому что даже в убывающем дневном свете это место выглядело заброшенным и внушающим плохие предчувствия. Еще больший дискомфорт она ощутила, когда зашла в большую тускло освещенную комнату с бетонными стенами и полом. Единственным источником света были два квадратных окна, расположенные высоко на самой дальней стене. Четыре кабинки без дверей располагались с одной стороны, а две потрескавшиеся и грязные раковины – с другой. «Захолустный» было слишком мягкое для описания слово.