Человек, который умел шутить - Дик Филип Киндред (2010)
-
Год:2010
-
Название:Человек, который умел шутить
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Воейкова Ольга
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:78
-
ISBN:978-5-699-40177-2
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Человек, который умел шутить - Дик Филип Киндред читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Вторжение, – сказал Прайар. – Никогда бы не подумал, что у Ладди хватит на такое духу.
– Идея принадлежит Блейку, – сказал Аллан. – А Ладди вершит кровную месть. Круговорот вещей в природе. Я уел Ладди, теперь он уел меня.
– Им удалось… ну, они заполучили, что хотели?
– Полный короб, – сказал Аллан. – Я перешел всякие рамки и раздавил недомерка.
– А кто эта девушка?
Аллан скорчил гримасу.
– Просто знакомая. Племянница, приехавшая из деревни. Моя дочь. К чему спрашивать?
Глава 18
Поздним вечером того же дня они с Дженет сидели в темноте, прислушиваясь к звукам, которые просачивались через стены из других квартир. Рокот голосов, далекая музыка, громыхание кастрюль и сковородок и неразборчивые отзвуки, причиной которых могло послужить что угодно.
– Хочешь, погуляем? – спросил он.
– Нет, – чуть шевельнулась сидевшая рядом Дженет.
– Может, ляжем спать?
– Нет. Просто посидим.
Через некоторое время Аллан сказал:
– По пути в ванную я столкнулся с миссис Бирмингэм. Конвой бронеходов доставил донесения. Под охраной из шести человек. Теперь она куда-то их припрятала, вероятно в старый чулок.
– Тебя будут разбирать на секционном собрании?
– Да, и я намерен защищаться всеми доступными средствами.
– От этого будет какой-нибудь толк?
Аллан поразмыслил.
– Нет.
– Значит, – сказала Дженет, – все кончено.
– Мы лишимся права аренды, очевидно, ты это имеешь в виду. Но миссис Бирмингэм ничего больше не сможет поделать. Стоит нам уехать отсюда, как ее власти придет конец.
– Ты смирился с этим, – сказала Дженет.
– Почему бы и нет? – Он принялся искать сигареты, но потом оставил это занятие. – А ты?
– Твоя семья трудилась ради этой квартиры не один десяток лет. Все годы, которые твоя мама проработала в агентстве «Саттон». А папа в художественном отделе ТИ.
– Совокупный статус. – Аллан махнул рукой. – Можешь мне не напоминать. Но я все еще директор Телеинформациона. А вдруг я исхитрюсь и получу у Сью Фрост право на аренду квартиры. С формально-юридической точки зрения мне положено его иметь. Мы должны поселиться в квартире Майрона Мэвиса, чтобы я мог ходить пешком на работу.
– Разве теперь она предоставит тебе такое право? После всего, что сегодня случилось?
Аллан попытался представить себе Сью Фрост, выражение ее лица, звук ее голоса. Оставшуюся часть дня он проболтался в кабинете, ожидая звонка от нее, но так и не дождался. Свыше не поступило ни слова, власть имущие пока помалкивали.
– Ей грозит разочарование, – сказал он. – Она питала на мой счет надежды, подобные которым возникают только у матерей.
Вверх по лесенке, поколение за поколением. Старушечьи прожекты, тайные стремления и хлопоты родителей, пропихивающих детей на ступеньку повыше. Изнеможение, пот, могила.
– Нетрудно догадаться, что «Блейк-Моффет» посвятил ее в курс дела, – сказал он. – Похоже, настало время рассказать тебе о том, что происходило вчера у нее дома.
Аллан поведал Дженет обо всем, но жена ничего не ответила. В квартире было слишком темно, и он не видел ее лица; он подумал: не упала ли она от горя в обморок. А может, ему на голову вот-вот обрушится буря первобытных страстей? Наконец он легонько подтолкнул ее локтем, и она сказала:
– Я боялась, что стрясется что-нибудь в этом роде.
– С чего бы это?
– У меня возникло такое ощущение. Может, я ясновидящая. – (Аллан рассказал ей о тестах доктора Мальпарто по выявлению экстрасенсорных способностей.) – И девушка все та же?
– Девушка, которая привела меня в санаторий, которая помогла меня похитить, которая уперлась бюстом мне в лицо и заявила, будто я – отец ее ребенка. Очень привлекательная девушка, владелица большого красивого дома. Но ведь я вернулся. Похоже, никто не считает, что это важно.