Knigionline.co » Фантастика и фэнтези » Человек, который умел шутить

Человек, который умел шутить - Дик Филип Киндред (2010)

Человек, который умел шутить
  • Год:
    2010
  • Название:
    Человек, который умел шутить
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Воейкова Ольга
  • Издательство:
    Эксмо
  • Страниц:
    78
  • ISBN:
    978-5-699-40177-2
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Реализовались чаяния этнических масс: в будущем все устроено рассудительно, правители обеспечивают государству благоденствие, а жители рады. А кто не рад – тот, в общем, и не гражданин… Чего о нем беспокоиться? И, естественно, в этом мире абсолютно недопустимы шуточки над фаворитами цивилизации. Что, кто все же пошутил, будет строго наказан, это заставит его о данном действии довольно пожалеть… Или же все же нет? Скульптура основателя цивилизации – Майора Штрайтера – обезображена. Некто довольно зло пошутил. Власти, печать, жители, много вариантов у аристократии, кто это устроил. Аристократия подразумевает и молоденький директор процветающего информационного агентства, Ален Парсел. Его удачи в карьере феноменальны: Алену внезапно предлагают взять долг пост директора Телемедиа, отвечающей за нравственность. Это довольно серьезное место, но активный Ален скорее всего обязан преодолеть себя. К тому же ему делается ведомо о том, кто пошутил со скульптурой Майора Штрайтера. Вот лишь только это свежее познание значимо усложняет и без того непростую жизнь Алена, так как и ныне, ему вправду будет необходимо улаживать трудные вопросы морали…

Человек, который умел шутить - Дик Филип Киндред читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Неприятная заварушка возникла вчера вечером, – сказал Мэвис на обратном пути в кабинет. – Агентство «Блейк-Моффет» метило на пост директора на протяжении многих лет. Наверное, у них задницы прыщами пошли от того, что его заняли вы.

Аллан раскрыл принесенную с собой папку и вынул из нее пакет.

– Помните? – Он передал его Мэвису. – С него все и началось.

– О да. – Мэвис кивнул. – Погибшее дерево. Антиколонизационный МОРС.

– Вы же прекрасно понимаете, что к чему, – сказал Аллан.

Мэвис вкрадчиво сказал:

– Ну, конечно, символ духовного голодания. Отрыва от родной почвы. Вы намерены пустить его в ход? Новая волна Возрождения в пропаганде. Вы хотите оказать этому свету такую же услугу, какую Данте оказал тому.

– Данный пакет, – сказал Аллан, – давным-давно устарел. Его следовало выпустить много месяцев назад. По-видимому, я мог бы начать поосторожней, отдать в обработку уже закупленные материалы. И как можно меньше вмешиваться в дела сотрудников. Пусть себе работают, как привыкли, подход, снижающий риск. – Он открыл пакет. – Но…

– Никаких «но». – Мэвис нагнулся к Аллану, прикрыл рот рукой и хрипло прошептал: – Пароль: «стели мягче».

Он пожал Аллану руку, пожелал ему удачи, примерно с час поболтался в одиночестве по зданию, а потом ушел.

Аллан увидел, как Мэвис, шаркая ногами, побрел восвояси, и лишь тогда осознал, какое бремя взвалил на себя. Но, ощутив его тяжесть, он почувствовал и прилив сил.

– Семерых одним ударом, – отметил он.

– Да, мистер Перселл. – На его слова живо откликнулись по селектору сразу несколько секретарш.

– Мой папаша переплюнет вашего, – сказал Аллан. – Просто проверка оборудования. Можете спать дальше, или чем еще вы там занимаетесь.

Он снял пальто, сел за стол и принялся разбирать содержимое пакета. Ему по-прежнему не хотелось ничего в нем менять, поэтому он поставил пометку «удовлетворительно» и опустил его в корзину. Корзина тут же унесла пакет, и теперь в каком-то звене длинной цепи его примут и пустят в обработку.

Аллан снял телефонную трубку и позвонил жене.

– Ты где? – спросила она, словно не смея поверить. – Ты в?..

– Я там, – подтвердил Аллан.

– К-как работа?

– Власть без ограничений.

Похоже, ей стало легче.

– Хочешь, вечерком отпразднуем?

Идея показалась ему привлекательной.

– Конечно. Для нас это грандиозный триумф, надо им насладиться. – Аллан попытался сообразить, что приличествует такому случаю. – Могу принести домой кварту мороженого.

Дженет сказала:

– Я чувствовала бы себя куда лучше, если бы ты рассказал, что произошло вчера вечером у миссис Фрост.

Незачем давать ей лишний повод для беспокойства.

– Ты напрасно тревожишься. Все кончилось благополучно, а остальное не имеет значения. Сегодня утром я пустил в ход пакет про дерево. Теперь им не удастся схоронить его под слоем пыли. Я намерен перевести сюда лучших работников агентства, таких ребят, как Гарри Прайар. Я буду сокращать штат, пока не останется команда, которой можно управлять.

– Ты ведь не станешь делать передачи, слишком трудные для понимания? Я хочу сказать, не стоит показывать людям вещи, которые выше их разумения.

– Никто не знает, что именно выше человеческого разумения, – сказал Аллан. – Материалам, созданным на основе прогнивших кочерыжек, пора на покой, настало время всяческой новизны. Мы попробуем всего понемногу.

Дженет задумчиво проговорила:

– Помнишь, как было весело, когда мы только начинали? Создавали агентство, забрасывали ТИ свежими идеями, пакетами нового образца?

Аллан помнил.

– Думай об этом и дальше. Вечером увидимся. Все складывается прекрасно, так что не волнуйся. – Он сказал «до свидания», а потом повесил трубку.

– Мистер Перселл, – донесся из селектора голос, – несколько человек хотели бы повидаться с вами, они ждут.

– О’кей, Дорис, – сказал он.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий