Источник - Джеймс А. Миченер (1965, 1993)
-
Год:1965, 1993
-
Название:Источник
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Полоцк Илан Изекиилович
-
Издательство:Азбука-Аттикус
-
Страниц:169
-
ISBN:978-5-389-12501-8
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Трое археологов, трое приятелей – янки Кюллинан, араб Табари и израильтянин Элиав – наметили тут пространство для масштабных раскопок.
Источник - Джеймс А. Миченер читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Мы договорились с кибуцем о трех главных вещах, – объяснил Элиав, когда группа вошла в большую столовую. – Спать мы тут не будем. Мы будем тут питаться. И до начала сбора урожая мы можем нанимать кибуцников для работ на раскопках.
– Это хорошо или плохо? – спросил Куллинейн.
– Успокойся, – сказал Элиав. – Мы обратили твое внимание на этот холм лишь потому, что кибуцники будут очень тщательно опекать нас. «Смотри, что мы выкопали из нашего холма!» Здешние дети обожают археологию, как американские – бейсбол.
Едва археологи расселись в просторной столовой, являющейся в то же время и клубом, как к ним подошел и представился худой, коротко стриженный моложавый мужчина лет тридцати пяти, в шортах, футболке и сандалиях:
– Шварц… секретарь этого кибуца. Рад, что вы будете есть вместе с нами.
Куллинейн начал с вежливой академической формулировки:
– Мы хотим, чтобы вы знали, насколько мы ценим…
Но Шварц прервал его:
– Мы ценим ваши доллары. – Он резко махнул девушке, которая разливала кофе.
– Откровенный парень, – пробормотал Куллинейн, когда Шварц отошел от них.
– В нем ты можешь увидеть нового еврея, – как бы извиняясь, сказал Элиав. – Именно в таких и заключена сила Израиля.
– Откуда он? Говорит он как американец.
– Толком никто не знает. Наверное, он называет себя Шварцем, потому что смуглый. Он пережил, один Бог знает как, и Дахау и Освенцим. У него нет ни семьи, ни прошлого, остался только голый напор. Когда он вернется, посмотри на его руку.
Симпатичная рослая и крепкая девушка в обтягивающих шортах подошла к их столу, расставила чашки и блюдца и стала разливать кофе с таким видом, словно разливала жидкий цемент. Оставив кофейник на тот случай, если кто-нибудь захочет добавки, она отошла за сахаром, но Шварц уже опередил ее и поставил сахарницу перед Куллинейном.
– Американцы хотят, чтобы все было сладким, – сказал он, но Куллинейн не обратил внимания на его слова, потому что смотрел на левую руку Шварца, где виднелся вытатуированный номер концлагеря: S-13741.
– Родимое пятно, – сказал Шварц.
– Вы говорите как американец.
– После войны я попытался обосноваться в Бостоне. Но вернулся сюда, чтобы присоединиться к борьбе.
– Свое имя вы получили в Бостоне? – спросил Куллинейн.
Шварц осекся:
– Как вы догадались? Это была фамилия семьи, в которой я жил. Прекрасные люди, но они ровно ничего не знали. И когда началась война за независимость, я захотел оказаться здесь.
Девушка вернулась со второй сахарницей, собралась шлепнуть ее на стол, но, увидев, что Шварц успел первым, отнесла ее на другой стол. Когда она отошла, Куллинейн сказал:
– До чего необычно видеть девушку, которая не пользуется губной помадой.
– Она делает это ради защиты Израиля, – воинственно бросил Шварц.
– То есть?
– Никакой помады. Никаких салонных танцев.
– Ради защиты Израиля, – повторил Куллинейн.
– Да! – едва не вскинулся Шварц. – Спросите ее сами. Авива, иди сюда!
Девушка вернулась к ним и презрительно бросила:
– Я не из этих… салоним.
– Салоним, – перевел Шварц, – те, кто ходит на танцы в салонах.
– Я дала обещание своим друзьям. И мы никогда не ходим на танцы. – Она с вызовом посмотрела на Куллинейна и отошла неловкой походкой девушки, которая знает лишь народные танцы. Шварц последовал за ней.
– Надеюсь, она не в той команде, что занимается керамикой, – тихо произнес Куллинейн.
– Минутку! – вспыхнула доктор Бар-Эль. – Когда мне было семнадцать, я дала такой же обет. Мы чувствовали то же, что Авива чувствует сейчас. Израилю нужны женщины, которые могут держать оружие… и, если надо, умереть на поле боя. Губная помада и танцы – это для слабых женщин Франции и Америки. – Аккуратно поставив чашку кофе, она добавила: – И я рада, что этот дух еще жив.
– Но ты же пользуешься губной помадой, – напомнил Куллинейн.