Knigionline.co » Книги Проза » Мэгги Кэссиди

Мэгги Кэссиди - Джек Керуак (1959)

Мэгги Кэссиди
  • Год:
    1959
  • Название:
    Мэгги Кэссиди
  • Автор:
  • Жанр:
  • Серия:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Немцов Максим Владимирович
  • Издательство:
    Азбука-Аттикус
  • Страниц:
    26
  • ISBN:
    978-5-389-12811-8
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Джек Керуак отдал глас цельному поколению в литературе, за собственную краткую жизнь успел составить в пределах двадцати книжек прозы и поэзии и оставить от себя след, как наиболее знакомого и противоречивого создателя собственного времени. Одни клеймили его как ниспровергателя устоев, иные считали классиком прогрессивной культуры, но по сотне книжек обучались строчить все битники и хипстеры — строчить не собственно, что представляешь, а собственно, что видишь, непорочно веруя, собственно, что вселенная сама раскроет собственную природу. Любовь «В дороге» принес Керуаку всемирную популярность и стал классикой американской литературы; это был рассказ о участи и боли цельного поколения, выстроенный, как джазовая импровизация. Некоторое количество лет собраны в манускрипт «В дороге» ушла с аукциона практически за два с половиной миллиона , а в данный момент любовь читателей обрело. в конце концов, ещё и киновоплощение; продюсером плана выступил Фрэнсис Форд Коппола (права на экранизацию он прикупил большое количество лет назад), в кинофильме, который выходит на экраны в две тысячи двенадцатом году, снялись Вигго Мортенссн, Стив Бушеми, Эми Адам, Кристиан Даист. Встроившийся меж «Бродягами Дхармы» и «Биг-Суром» любовь «Мэгги Кэссиди» — это пронзительное автобиографическое повествование о единственной любви, о взрослении ребенка из провинциального города, о превращении мальчугана в мужчину и о неминуемых утратах и разочарованиях, ожидающих его на данном пути. Перевод публикуется в свежей редакции.

Мэгги Кэссиди - Джек Керуак читать онлайн бесплатно полную версию книги

В нашем доме было высоко, внизу виднелись крыши Гарднер-стрит, и большущее поле, и тропинка, по которой серыми розовыми утрами, в пять часов, в январе, люди ходили пердеть в церковь. В нашем квартале жили старушки, которые брели в церковь на каждой заре, да еще и в конце дня; а иногда еще и вечером снова; старые, молитвенно-набожные, понимали что-то такое, чего маленькие дети не понимают, и в своей трагедии так близко, можно подумать, к могиле, что ты уже видел их профили, отпечатанные в розовом атласе цвета их розовых зорь жизни и мокроты, но запах иных вещей подымается из сердец цветочных, что умирают в конце осени, и мы швыряем их на оградку. То были женщины нескончаемых новен, любительницы похорон; когда кто-нибудь умирал, они узнавали об этом немедленно и спешили в церковь, в дом смерти и, вероятно, к священнику; когда же умирали они сами, другие старухи проделывали то же самое, такие вот чашки сахара в вечности – Вот эта тропка; и важные зимой утренние магазины открываются, и люди здрассьте! друг другу, а я готовлюсь идти в школу. Такая утренняя méli-mélon[17] повсюду.

11

Я завтракаю.

Отца обычно дома нет, на работе за городом, возится с линотипом для какой-нибудь типографии – в Андовере, подле тамошних маленьких ежиков волос, которые и понятия не имеют о той тьме, что свойственна земле, ежели не видят, как этот печальный большой человек пересекает ночь, чтобы только выполнить свою 40-часовую рабочую неделю, – поэтому за кухонным столом его нет, обычно здесь только моя мама, готовит, и моя сестра, готовится идти на работу к Такому-то-и-Такому-то или в «Гражданин», она там переплетчица – Мне объясняли суровые факты трудовой биографии, но я был слишком горд в пурпурной любви своей и не слушал – Передо мной не маячило ничего, кроме «Нью-Йорк таймс», Мэгги и огромных мировых ночи и утра покровов на веточках и листиках, у озер – «Ти-Жан!» – звали меня – А я был здоровенным дурилой, жрал огромные завтраки, ужины, да еще днем перехватывал (молока – одну кварту, крекеров с арахисовым маслом – полфунта). «Ти-Жан!» – когда отец был дома, «Ti Pousse!» – называл он меня, хмыкая (Маленький Большой Пальчик). Теперь же – завтраки овсянкой в этой розовости.

– Ну, как твой роман с Мэгги Кэссиди продвигается? – спрашивает обычно сестра, ухмыляясь над сэндвичем. – Или она выставила тебя на улицу из-за Мо Коул!

– Из-за Полин? Но при чем тут Полин?

– Ты просто не знаешь, какими ревнивыми бывают женщины – у них одно на уме – Сам увидишь.

– Ничего я не увижу.

– Tiens[18], – говорит мама, – вот тебе бекон к тостам, я сегодня целую гору наготовила, потому что вчера ты все уговорил, а под конец в драку кинулся за последнее, как ты, бывало, за «Кремел»[19] дрался, да и не обращай внимания на этих ревнивых девиц и теннисные корты, все в порядке будет, если на своем твердо встанешь, как настоящий маленький французский канадец, как я тебя и воспитала, чтобы порядочность уважал – послушай, Ти-Жан, будешь чисто и порядочно жить, так ни разу не пожалеешь. Можешь, конечно, мне не верить. – И она садится, и мы все едим.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий