Ловушка для повесы - Джонсон Алисса (2013)
-
Год:2013
-
Название:Ловушка для повесы
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:142
-
ISBN:978-5-17-078167-6
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Аделаида даже и не подозревала, что и скоропалительная свадьба, и скандальный поцелуй - это детали подлого хитроумного плана Коннора, который намерен совершенно любой ценой сорвать помолвку своего недруга Роберта Максвелла и Аделаиды Уорд.
Однако, в скором времени, Брайс, который поначалу легкомысленно воспринял свой брак как забавное и веселое приключение, он влюбится в свою молодую супругу со всем пылом и жаром страсти - и тут же будет готов на все, что угодно, лишь бы завоевать сердце любимой девушки.
Ловушка для повесы - Джонсон Алисса читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Тогда он просто лицемер. Он будет пьян в стельку еще до двух. Бьюсь об заклад, он уже пьян наполовину.
— Наполовину?
Она рассмеялась, не представляя сэра Роберта в таком состоянии. Разумеется, он с удовольствием пил вино, и раз или два она ощущала винный запах в его дыхании, но никогда не видела, чтобы он утратил самообладание. Не то что ее брат, когда решал повеселиться... Аделаида тряхнула головой, прогоняя воспоминания. В эту минуту ей не хотелось вспоминать о брате, да и о сэре Роберте тоже. Она чувствовала себя чуть-чуть легкомысленной, чуть бесшабашной и хотела подольше насладиться этой приятной свободой.
Она наклонилась в сторону Коннора и улыбнулась ему.
— А как обстоит дело со мной?
— Ах! — Он улыбнулся в ответ своей обаятельной улыбкой, на которую она готова была любоваться весь вечер. — Вы — как вышивание.
— Непонятно, — выпрямилась Аделаида.
— Оно украшает. Придает шарм. Оживляет унылое и усталое. — Протянув руку, он погладил ее по щеке тыльной стороной ладони. — Оно преображает повседневность.
Тепло его пальцев вызвало приятный трепет, разошедшийся волнами по ее коже.
— По-моему, мы отклонились от темы, — прошептала Аделаида.
— Лишь слегка, чтобы вы не ощутили неловкость. — С легкой улыбкой он отвел руку от ее лица. — Разве сэр Роберт не делает вам комплименты?
— Делает.
Она вдруг подумала, не будет ли непростительно смелым попросить его вернуть руку на ее щеку.
— Расскажите мне, что он вам говорил.
Внимательный спокойный взгляд Коннора и его улыбка мешали ей думать. Ей понадобилось несколько мгновений, чтобы подыскать пример.
— Он говорил, что у меня прелестные глаза.
— Они вполне приемлемые. Что еще?
— Приемлемые?!
У него в глазах засверкали смешливые искорки.
— Что еще он говорил?
Нахохлившись, Аделаида сдвинула брови.
— Он сравнил цвет моего лица с лепестками роз.
— Не слишком оригинально. Что еще?
Она скрестила руки на груди.
— Что я умная.
И помоги ему Господь, если он скажет, что не так!..
Его губы дернулись в усмешке.
— По-моему, вы это только сейчас придумали.
— Не придумала! — А вот насчет розовых лепестков и цвета ее лица сочинила. — Я вчера обыграла леди Пенрайт в шахматы. На сэра Роберта это произвело большое впечатление.
Проиграть леди Пенрайт в любой игре было невозможно. Однако, поскольку леди Пенрайт никогда не упоминала о мистере Брайсе, — а названная леди очень любила поговорить о красивых джентльменах, — Аделаида сочла, что Коннор не знаком ни с этой дамой, ни с ее способностями к играм.
Видимо, так и было.
— Он вас не стоит.
Она растерянно мигнула.
— Прошу прощения?
— Сэр Роберт недостоин вас.
Коннор произнес это тихо, но ясно. Всякая шутливость сошла с его лица и сменилась напряженностью, которая ее встревожила.
Аделаида встала и отошла на несколько шагов, стремясь отдалиться от него и от того, что он сказал.
— Получасового знакомства недостаточно, чтобы вынести такое суждение...
— Банальные комплименты, — прервал он ее. — Вертопрах... Боится путешествовать... Осуждает...
— Я никогда не говорила, что он боится.
— Вы не хотите его, — мягко произнес Коннор и поднялся со скамьи.
— Разумеется, хочу.
— Нет. Вы хотите безопасной жизни, которую обеспечит его доход. — Его глаза поймали ее взгляд. Он направился к ней. — Он вам даже не нравится.
Его движения зачаровывали. Несколькими неспешными шагами он сократил расстояние между ними. Этот мужчина знал, чего хочет, и был уверен в успешном достижении своих желаний. У Аделаиды была полная возможность попятиться, но она не могла шевельнуться... и не могла отвести от него глаз.
— Он был всегда добр ко мне, — услышала она свой шепот.
— И этого вам достаточно? — Его высокая фигура заслонила свет луны. — Доброты и дохода?