Брачный сезон. Не позвать ли нам Дживса? (сборник) - Вудхаус Пелам Гренвилл
-
Название:Брачный сезон. Не позвать ли нам Дживса? (сборник)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Издательство:ФТМ
-
Страниц:49
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Условия заставляют Бертрама Вустера подъехать в дачный дом, в котором обитают цельных 5 теток. Но это ещё не все проблеме. Внезапно холостяцкая воля Берти как оказалось под опасностью. Видится, никто уже ему не имеет возможность посодействовать, но надежный Дживс, как всякий раз, находит выход из безусловно безнадежной истории.
«Не позвать ли нам Дживса?»
Известность Дживса распространяется все шире… На сей один беззаботный Берти Вустер, решивший выучиться самостоятельности в спец школе для аристократов, «одолжил» собственного знаменитого слугу приятелю, графу Рочестеру, оказавшемуся в тяжелом положении. Находчивый Дживс доныне не знал поражений. Но аналогично, ныне ему будет необходимо нелегко…
Брачный сезон. Не позвать ли нам Дживса? (сборник) - Вудхаус Пелам Гренвилл читать онлайн бесплатно полную версию книги
– То есть ты можешь что-то предложить?
– Конечно, могу. Я всегда могу что-то предложить. Решение напрашивается. Если Гасси не желает ей писать, писать ей должен ты.
– Но ей вовсе не нужны мои письма. Ей нужны письма от Гасси.
– И на здоровье. От Гасси она их и будет получать. Просто Гасси потянул запястье и вынужден диктовать, а ты записывать.
– Ничего Гасси не потянул.
– Погоди! Он не просто потянул, а вывихнул запястье, ради спасения от страшной гибели чужого дитяти с риском для собственной жизни останавливая понесшую лошадь. Дитя золотоволосое, если ты послушаешь моего совета, голубоглазое, румяное и прелестно шепелявит. Шепелявость, по-моему, самое оно.
У меня дух занялся. Я вдруг все понял.
– Китекэт, это потрясающе! И ты возьмешься написать такое письмо?
– Запросто. Ничего нет легче. Я уже сколько времени пишу Гертруде такие письма.
Он уселся за стол, схватил перо и бумагу и тут же погрузился с головой в сочинение. Сразу было видно, он не бахвалился, когда говорил, что ему письмо написать – раз плюнуть. Строчит себе и даже не прервется, чтобы подумать. Оглянуться не успели – он уже подает мне готовый текст, велит засучить рукава и браться за переписывание.
– Я должен бежать, нельзя терять ни мгновения. Ты уж сам, как перепишешь, беги на почту. Тогда оно утром же будет у нее. Ну, я тебя оставляю, Берти. Я обещал сыграть в джин-рамми с Куини и уже опаздываю. Надо поддержать ее, бедняжку. Слыхал, какая у нее трагедия? Разорвана ее помолвка с Доббсом, местным стражем порядка.
– Неужели? Так ее помолвке – конец? Значит, вот почему у нее был такой вид! Я с ней столкнулся, когда шел после обеда, – пояснил я, – и мне показалось, что душу ей гнетет печаль. А как это случилось?
– Ей не нравилось, что он атеист, а он ни за что не соглашался отступиться от своего атеизма и в конце концов сказал про Иону и кита нечто такое, чего она никак не могла оставить без внимания. Сегодня утром она вернула ему кольцо, письма и фарфоровую штуковину с надписью «Привет из Блэкпула», которую он привез ей прошлым летом, когда ездил на север навестить родню. Для нее это, боюсь, был тяжелый удар. Она вся в огне. Доббса она любит безумно и мечтает, чтобы он назвал ее своей, но примириться с этим, насчет Ионы и кита, никак не может. Остается только надеяться, что джин-рамми ее слегка успокоит. Ну, давай, Берти, принимайся за письмо. Может, это и не самый лучший образчик моего творчества, я ведь писал в ужасной спешке, некогда было отделывать и наводить лоск, но, в общем, я думаю, тебе понравится.
Он не ошибся. Я внимательно прочитал его творение и пришел в восторг. Если это еще не самый лучший образчик, то какими же должны быть самые лучшие? Не приходится удивляться, что Гертруда Винкворт, получив и проштудировав всю серию, начала проявлять признаки неустойчивости. Бывают письма, которые сеют в душе сомнение, нельзя ли было вот эту мысль выразить несколько точнее, а этот образ передать немного ярче? А бывают другие, которые прочтешь – и говоришь себе: «Как раз то, что надо. Не будем менять ни слова». Письмо, которое мне дал Китекэт, бесспорно, относилось ко второй категории.
Для описания случая с понесшей лошадью он подобрал самый подходящий, скромный тон, дитя, которое шепелявит, вышло просто бесподобно. Оно торчало и вопияло, как порезанный палец, и придавало единство действия всему эпизоду. Ну а что до нежных моментов – он-де беспрерывно тоскует по Мадлен, и как бы хорошо было, если бы она оказалась здесь, чтобы он мог заключить ее в свои объятия, и т. д. и т. п., – тут он был выше всяких похвал.
Я списал всю эту чертовщину, упихал в конверт и отволок на почту. И только-только он шлепнулся на дно почтового ящика, как меня окликнуло мелодичное сопрано. Я оглянулся: ко мне подгребала Коротышка.
Глава 12