Knigionline.co » Любовные романы » Прекрасное чудовище

Прекрасное чудовище - Нева Олтедж

Прекрасное чудовище
Книга Прекрасное чудовище полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Прекрасное чудовище - Нева Олтедж читать онлайн бесплатно полную версию книги

Преданность

Для всех, кто любит Красавицу и Чудовище.

Надеюсь, Василиса и Рафаэль вам понравятся.

Примечание автора

Наш мир — чудесное место, наполненное множеством людей, культур и традиций. Неважно, каковы наши различия, есть общая нить, которая связывает нас — мы все ее часть. Работа писателем дает мне возможность расширить свой кругозор, даже если для этого придется не отходить слишком далеко от стола и ноутбука.

Для удобства моих многочисленных читателей, которые, возможно, не знают, я включил несколько культурных заметок, которые встречаются в ходе этой книги и серии.

Сицилия: расположение и язык

Сицилия — один из пяти автономных регионов Италии. Местное правительство обладает административными полномочиями, позволяющими защищать культурные различия и языковые меньшинства. Однако Сицилия является частью Италии, а не независимой страной.

Этот регион является крупнейшим и самым густонаселенным островом в Средиземном море и расположен к югу от итальянского полуострова. Хотя на Сицилии есть свой собственный диалект (например, сицилийский), и многие люди двуязычны, официальным языком является итальянский, как и в материковой Италии.

Таким образом, персонажи этой книги говорят по-итальянски.

Русские имена: фамилия, отчество, и ласкательные

Русские имена состоят из трех частей: имени, отчества (отчества) и фамилии (фамилии). Отчество происходит от имени отца (или, в некоторых случаях, другого предка по отцовской линии) с добавлением суффикса. Некоторым читателям может быть более знакома подобная культурная практика использования слова — сын— для фамилий (например, Томсон = — сын Тома—).

В русском отчестве окончание имени изменено для обозначения пола. Для мужчины используются суффиксы — евич— или — ович. Для женщины это — евна— или — овна. Например, Василиса Романовна Петрова (Василиса — дочь Романа— Петрова).

Следует также отметить, что у русских преобладают короткие (— интимные—) формы имен (например, Василиса будет сокращена до Вася).

Глоссарий

Примечание: Когда дело доходит до неанглийских оскорблений (как итальянских, так и русских), дословная формулировка часто бывает крайне вульгарной, но теряет смысл при прямом переводе. Таким образом, для изображения контекста используется эквивалентная формулировка.

Итальянские слова и фразы

Vespetta — маленькая оса (уменьшительное)

Cumpari — крестный отец

Signore/Signor — sir. Буква — е— в конце всегда опускается при использовании в сочетании с именем (например, синьор Де Санти; но — да, синьор.)

Vuole provare del prosciutto? — Хотите попробовать ветчину?

Che cazzo! — Какого черта?

Stai zitto! — Замолчи; будь спокоен!

Chi è quella? — Кто эта женщина?

Sbrigati, idiota. Ho bisogno di quella vernice. — Поторопись, идиот. Мне нужна эта краска.

Sei la ragazza di Raffaello? — Ты девушка Рафаэля?

Pronto — Готово

Cosa è successo? — Что случилось?

Merda. Venti minuti. ерда. — Черт. Двадцать минут.

Buonasera, signorina. — Добрый вечер, мисс.

Non toccarla. Lei è mia. Capito? — Не трогай ее. Она моя. Понимаешь?

SÌ. Ho capito. Mi dispiace molto. — ДА. Я понимаю. Мне очень жаль.

Potrei ucciderti per questo. — Я мог бы убить тебя за это.

Dice che è urgente. — Он говорит, что это срочно.

Ma che fai, stronzo?! Что ты делаешь, мудак?!

Vaffanculo! Sei cieco? Madonna santa! — Иди на хуй! Вы слепой? Дорогая Богородица!

Coglione! Mangia merda e morte, porca puttana! — Придурок! Ешь дерьмо и умри, свинья-шлюха!

Testa di cazzo. — Ты придурок.

Tutto bene? — Все в порядке?

La mia principessa russa. — Моя русская принцесса.

Non ti lascerò mai andare. — Я никогда тебя не отпущу.

Sei pronto? — Вы готовы?

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий