Переводчица - Эра Колмановская
-
Название:Переводчица
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:48
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Переводчица - Эра Колмановская читать онлайн бесплатно полную версию книги
Наши отношения с Лешей никто никогда не понимал. Мы можем не общаться месяцами, а потом созваниваться и разговаривать два часа без остановки. Мы очень нежно друг к другу относимся, и многие могут подумать, что мы пара. Однако и я и Лёша знаем, что мы просто друзья, скорее даже, как брат и сестра. И мысли о чем-то большем у нас никогда не возникали. Это та история, когда тебе просто нравится человек, тебе с ним хорошо и не хочется опошлять.
— Да, уже два часа, как в городе. Сейчас у друзей. Чем занята сегодня вечером? — отвечает Лёша, а на фоне слышны мужские разговоры и смех.
— У меня сегодня в 6 защита проекта, а дальше я свободна. — говорю, обводя ручкой круги на полях блокнота. Глупая привычка с детства.
— Отлично. Ты тогда скинь адрес, куда приехать. Как закончишь, погуляем по Питеру. Расскажешь мне, как тут живешь. — по веселому голосу друга понимаю, что он уже немного выпил.
— Договорились.
Завершаю разговор и открываю гугл календарь, чтобы запланировать нашу встречу. К этому меня приучила моя начальница Анастасия Сергеевна, владелица компании. Мудрая и предприимчивая женщина. Ей 50, а она выглядит на все 35 и живет абсолютно энергичной и насыщенной жизнью. Возможно это то, к чему я стремлюсь в далёком будущем.
Попутно открываю в заметках список покупок и вбиваю несколько продуктов. Уверенно могу сказать, что мое неопознанное психическое расстройство с каждым разом увеличивается в масштабах. Желание полностью контролировать свою жизнь, раскладывать ее по полочкам и без жалости выбрасывать все лишнее иногда меня пугает. Маша мне говорит, что эта черта моего характера обусловлена моей попыткой бегства от своих проблем и прошлого. Она думает, что даже мой переезд в другой город, учеба и работа связаны в первую очередь с желанием забыть Марка и все, что было. Отчасти она права. Но учеба и работа мне нужны, потому что я думаю о своём будущем, и знаю, как я хочу жить. А вот забыть Марка у меня все равно не получается, потому что он старательно мне мешает. Все прошлое лето, пока я была у родителей, он сдерживал своё слово и никак не давал о себе знать. Я даже стала думать, что он возможно остыл и уже увлёкся другой девушкой. Но в сентябре, как только я переехала в Питер, он обрушился на меня как ураган. Звонил, приезжал к родственникам, встречал с учебы. Сначала я пыталась его нормально просить, чтобы отстал, потом злилась и кричала, а теперь просто игнорирую. Стоит заметить, что сейчас он не позволяет себе ничего лишнего. Стал намного реже звонить и приезжать. Возможно ему и правда уже надоело, и скоро я совсем о нем не услышу.
Приезжаю в университет и направляюсь в большой конференц-зал, где уже собрались будущие лингвисты-переводчики с крупных университетов города. Участников примерно человек 30, это уже лучшие из своих вузов, заранее отобранные среди других номинантов. Смотрю на них и чувствую, как волнение начинает нарастать, а руки холодеть. Так адреналин сообщает о наличие здоровой и серьёзной конкуренции. Делаю медленный вдох и выдох, принимаю спокойный вид и сажусь на место участника прямо за тем рядом, где сидит жюри. Организатор конкурса сообщил, что в состав жюри входят 5 человек, трое мужчин и две женщины, фамилии и должности которых я практически не запомнила. Знаю, что там сидит наш ректор, одна из женщин- представительница крупного научного сообщества, а мужчина в чёрном костюме — действующий сотрудник МИДа. Про остальных совсем ничего не знаю.
Выступление начинается, и я снова пробегаюсь глазами по своему тексту. Черт, чувствую себя, как в пятом классе на линейке, когда рассказывала стихотворение перед всей школой. Вроде страх публичных выступлений давно поборола, а все равно, ощущения как в первый раз. Так же, как перед походом к стоматологу.