Knigionline.co » Старинная литература » Биг-Сур и Апельсины Иеронима Босха

Биг-Сур и Апельсины Иеронима Босха - Генри Миллер (1957)

Биг-Сур и Апельсины Иеронима Босха
  • Год:
    1957
  • Название:
    Биг-Сур и Апельсины Иеронима Босха
  • Автор:
  • Жанр:
  • Серия:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Минушин Валерий Григорьевич
  • Издательство:
    Азбука-Аттикус
  • Страниц:
    61
  • ISBN:
    978-5-389-14806-2
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Представленная вашему вниманию книга, написанная Генри Миллером, под названием: «Тропик Рака» в свое время буквально устроила взорыв общественной морали обоих полушарий всей планеты. Персонаж этой книги, в котором явно прослеживалась личность самого создателя произведения, «выдал» такую череду откровений эротического плана, да еще и изложенных настолько сочным и ярким языком, что не один читатель задумывался над полноценностью своего собственного сексуального бытия... Прошло несколько лет . И поклонники творчества автора узнали совершенно нового Миллера — вдумчивого, практически целомудренного, глубокого и мудрого философа. Разумеется, что, в своих мемуарах он не обошел стороной и «бедовую жизнь» в Париже, однако, рассказал и о том, как он учился у величайших писателей и художников Франции, изложил свое мнение и мысли о мировом искусстве и литературе . Но тут же, рядом — остроумные и лишенные «запретных тем» беседы с новыми друзьями: наркоманами, бездомными, проститутками и заблудыгами...

Биг-Сур и Апельсины Иеронима Босха - Генри Миллер читать онлайн бесплатно полную версию книги

Но, как и в случае Нормана, писательство стояло у него на втором месте. Люди – вот что больше всего занимало Уокера. Бо́льшую часть своей жизни он был бродягой, босяком, бездомным, бичом. С душой святого. Если он сам не был в беде, то помогал другим. Никакие расстоянья не смущали его, когда надо было прийти кому-то на помощь: он был настоящей опорой слабому и больному. Писание книг для Уокера было чем-то вроде антракта. Он, конечно, не Горький, хотя в другом обществе, более чутком и восприимчивом, более терпимом, более «благоговейном» к неудачникам и несчастным, мог бы стать еще одним Горьким. Несомненно, Уокер не хуже Горького знал и понимал каждого, кто оказывался на дне. Он так же знал и понимал Джона Ячменное Зерно, как никто из писателей. Писательство ему давалось и дается легко, ему лишь трудно утолить неуемную жажду жизни.

Другой глубоко понимающий человеческую природу писатель, о котором, чувствую, необходимо сказать несколько слов, – это Джейк Кенни. Он живет не в Биг-Суре, но неподалеку от него. Душою он русский – достоевскианец в широком смысле слова. Подобно многим потенциально великим писателям, Джейк не способен обивать пороги издателей. Я прочел рукопись его первого романа не один раз. Он назвал его «Без сна». Замечательное название, если знать, о чем книга. Единственно возможное. Несмотря на недостатки – мелкие недостатки, – в ней есть то, что не часто встретишь в американской литературе: впечатлительность, пылкость, чувство братства. Что и говорить, чересчур она живая. Заставляет смеяться и плакать, а это оскорбляет американцев, потому что они стыдятся искреннего смеха и искренних слез.

К сожалению, Джейк Кенни умеет работать руками. Он не только писатель, но еще плотник и строитель. К великому сожалению. Потому что, когда не удается заработать на жизнь пером, его всегда может выручить это его умение. А «мы», кому мало дела до того, чем человек зарабатывает на хлеб насущный, никогда не узнаем, что потеряли. И потом, действительно ли мы хотим иметь литературу, подобную роману «Без сна»? Разве не предпочитаем иную, из разряда «Наведи на меня сон»?

Другой такой же «неудачник» – Пол Ринк, ближайший мой сосед. Даже еще больший неудачник, и тоже на все руки мастер. И он написал свой роман, который нигде не хотят принимать – двадцать пять издателей возвратили рукопись. «Слишком хорошо!» «Слишком то, слишком сё». Несколько раз он переписывал свой опус, и совершенно напрасно, по моему мнению. Один издатель согласится принять роман, если он сократит первую часть; другой – если он изменит конец; третий обещал «рассмотреть» книгу, если Пол еще поработает над вот этим персонажем, над вот этим эпизодом, и над этим, и над тем. Пол, верящий, что они желают ему добра, изо всех сил старается влезть в смирительную рубаху – и чтобы при этом не изменить себе. Безнадежная задача! Никогда, никогда не следует делать того, что просят издатели. Спрячь свою рукопись, напиши другую, потом еще и еще. Когда они наконец признают тебя, швырни им снова первую. Они скажут: «Почему ты никогда не показывал нам этой вещи? Это шедевр!» Редакторы частенько забывают, что́ они уже читали или что́ отвергали. «Это кто-то другой читал рукопись, но не я», – скажут они. Или: «Тогда издательство придерживалось иной политики». У издателей семь пятниц на неделе. Впрочем, бесполезно говорить писателю, первую книгу которого все же приняли, что редакторы и издатели – идиоты и так же не способны оценить стоящую вещь, как остальные смертные, что их не интересует литература per se,[16] что их критерии столь же непостоянны, как пески пустыни. Где-нибудь, как-нибудь, когда-нибудь да издадут, рассуждает автор. Господь Всевышний! «Только наступление!» – как говорит Рембо.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий