Она дана ему свыше - Энжи Вэс
-
Название:Она дана ему свыше
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:126
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Она дана ему свыше - Энжи Вэс читать онлайн бесплатно полную версию книги
Он вошел в дом, в холле которого его встречала баррикада из прислуги. Первой выступила экономка с недовольным лицом, словно перед этим она случайно съела лягушку в сыром виде.
— Ваша милость, как добрались? — начала Марша, поприветствовав поклоном. — Вы даже не предупредили, что приедете. Нам пока нечего подать к столу. Могу распорядиться, чтобы приготовили чай.
— Весьма неплохо, — буркнул он. — Ничего не нужно, Марша, расслабься. Я потерплю до ужина.
Экономка поджала губы. Джек, отдав фуражку и перчатки дворецкому, прямиком направился в библиотеку. Неужели Миранду настолько поглотило чтение, что они с Кевином даже не вышли встретить его? В конце концов, их брат ведь с войны вернулся, а не с путешествия! Малая капля обиды проскользнула внутрь него. Вдруг по коридору навстречу ему бежала детская светлая головка.
— Джек! — кричал радостно Кевин. Он врезался в него с объятиями, чуть не сбив с дороги. — Ты приехал! Наконец-то! — Светло-карие глаза обратились к нему в выжидании реакции на новость: — А я сам сделал себе меч.
Джек несколько растерялся. Он словно забыл, как обращаться с детьми.
Погладив макушку Кевина, он сдержанно ответил:
— Ты… молодец. Так держать!
Но Кевину этого было мало. На лице Джека он, наверное, ожидал увидеть как минимум улыбку, которой в итоге не последовало.
Ребенок разочарованно нахмурился, а Джеку стало неловко, отчего он оживленно добавил:
— Ой, а что это? Ты же вырос на целых десять футов! Через год-другой уже меня перерастешь.
Выражение лица Кевина сменилось. Он с довольством встал перед братом и расставил руки по бокам, гордо демонстрируя свой рост. Внезапно из-под жилета мальчишки вывалились на пол три конфеты. Кевин выпучил глаза, а затем смутился, мельком глянув на Джека и переводя взгляд на предательски выпавшие сладости. Он ожидал взбучки. Брови Джека поднялись, но он молчал. Что в таких случаях вообще говорят детям? Воспользовавшись немой реакцией брата, Кевин схватил конфеты с пола и наскоро удрал прямо по коридору.
Джек усмехнулся и пошел дальше. Повернув ручку, он толкнул дверь и дернулся от женского вскрика: Джек случайно задел незнакомую девушку, чьи руки были заняты книгами, и она упала с ними на пол. В окружении полураскрытой бумажной литературы она воззрела на него большими светлыми глазами.
— Прошу прощения. Вы не сильно ушиблись?
— Да нет, — скромно ответила девушка.
Джек, почувствовав себя виноватым, помог ей подняться и собрать книги. Окинув взглядом ее коричневое одеяние, он сделал вывод, что она новенькая горничная.
— Вы давно здесь работаете?
Девушка, сморгнув, молвила:
— Две недели. А вы?..
— Джек Гудман, виконт Херефорд.
— О! — Девушка помедлила, открыв рот, и сделала поклон.
Джек поразился чистоте ее серых глаз, которые словно отражали холодное небо в пасмурный день. Она замялась под пристальным взглядом офицера в ярко-красном мундире, явно смущенная. Незнакомка сцепила перед собой руки.
Джек не удивился: девушки всегда млеют при виде военных в форме. Ему не раз приходилось ловить на себе двусмысленные женские взгляды. Иногда они говорили: «Я вся твоя», «Ну пригласи меня на танец» или «Ты мне нравишься». Но глаза этой девушки сохраняли молчание. У Джека взыгралось любопытство.
«О чем же она думает?»
Дверь еще раз распахнулась и на этот раз ударилась о его спину. Джек не покачнулся ни на дюйм. Из-за двери показалась голова Миранды. Она широко отверзла голубые глаза.
— Джек, ты вернулся! Я сильно тебя задела?.. Прости, ради бога. — Мира прижалась к нему, крепко стиснув руками широкие плечи брата. — Вы уже познакомились? Это Мадлен Ривз, моя компаньонка.
Джек опешил, внимательнее разглядывая девушку.
В недоумении он с серьезностью обратился к Миранде:
— Компаньонка? Когда ты успела нанять компаньонку?