Колодцы ада - Мастертон Грэхем (Грэм)
-
Название:Колодцы ада
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Колесников Олег Эрнестович
-
Страниц:104
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Колодцы ада - Мастертон Грэхем (Грэм) читать онлайн бесплатно полную версию книги
Я оглянулся. Комната была задымлена до предела сигаретами газетчиков, гомон и крики оглушали. Телевизионщики включали и выключали свои юпитеры и пытались делать снимки, телефоны настойчиво звонили, но никто к ним не подходил.
— Что здесь происходит? — спросил я у девушки. — Воздушная тревога?
— К сожалению, я не могу вам сейчас это сказать. Но как только шериф Уилкс освободится, я доложу ему о вас.
Я в отчаянии отвернулся от нее. Но потом увидел старого пьянчужку Джека Балло из Нью-Милфордской газеты, ссутулившегося около дверного косяка с сигаретой в зубах, в тирольской шляпе, сдвинутой на глаза.
— Подожди здесь минуту, — сказал я Дэну и через толпу репортеров и помощников стал пробиваться в другой конец комнаты. Джек, увидев меня, поднял в приветствии руку.
— Как поживаешь? — спросил он меня, когда я протискивался мимо брюха толстого помощника шерифа с прической, как у Билла Хейли.
— Отлично, — сказал я ему. — По крайней мере, я так думаю. Что за чертовщина здесь творится?
— Ты разве не слышал? Отвратительное убийство на станции Вамингтон. Молодую девушку просто разорвали на куски.
— Я ее знаю?
Джек достал записную книжку и быстро проглядел ее.
— Сомневаюсь. Она из новой семьи, которая переехала две или три недели назад. Стедмены.
— Улики? — спросил я.
Он покачал головой.
— Похоже, это работа какого-то маньяка. А я знаю, что я говорю. Ее шея сломана, а кожа, похоже, содрана вместе с мясом. Все внутренние органы удалены, их сейчас разыскивают. Сердце, печень, легкие отсутствуют — так сказать, в самоволке.
Во рту у меня пересохло, будто я весь день только и делал, что курил. Мой левый глаз нервно задергался. Вероятно, от усталости и истощения.
— Кого подозревают? — сказал я. — У Картера есть какие-нибудь идеи?
Джек приподнял бровь.
— Надеюсь, ты собираешься заплатить за информацию, предпочтительно выпивкой.
— Послушай, Джек, это действительно срочно. По-моему, я могу знать кое-что об этом. Расскажи мне обо всем.
— Я расскажу тебе, что знаю, если ты расскажешь мне, что знаешь ты.
Я кивнул.
— Хорошо, идет. А теперь поторопись, а?
Он сверился с записной книжкой.
— Ну, — медленно сказал он, — похоже, что в районе 109-й дороги пропало только три человека. Это Джимми и Элисон Бодины, разыскивающиеся в связи со смертью Оливера Бодина, а также человек по имени Фредерик Карлен, который приехал к тетушке на пару дней. Тетю зовут Эльза Грин, и она говорит, что Фредерик был безобиднейшим человеком.
— Она не говорила, пил ли он воду? — спросил я.
Джек нахмурился.
— Воду? Причем тут вода?
— Я еще не знаю. Ты спрашивал ее, пил ли он воду?
Джек, казалось, был в тупике.
— Не помню. Я хочу сказать, это не тот вопрос, который задают о пропавших племянниках, не так ли?
Схватив голову руками, я со скрипом попытался шевелить мозгами. Потом сказал:
— Кто-то должен был это спросить. Картер уж точно. Надеюсь, он это сделал.
Джек осторожно спросил:
— Ты хочешь сказать, что это убийство связано с загрязнением воды, о котором говорили недавно?
— Я ничего не хочу сказать.
— Ну же, Мейсон, у нас с тобой сделка. Ты водопроводчик, поэтому что тебе здесь нужно, если нет связи между водой и мертвой девочкой?
Я взглянул ему прямо в глаза.
— Ты обещаешь помалкивать, пока я не разрешу тебе говорить?
— Знаешь, насчет этого я не уверен.
— Или ты будешь помалкивать, или я тебе не скажу.
Он вздохнул.
— Хорошо. Пока не начнется шумиха, я буду молчать. Что случилось?
Тщательно подбирая слова, я начал:
— Есть вероятность — только вероятность, — что загрязнение воды в каком-то смысле повинно в том, что случилось с Оливером и с этой девочкой. Ничего пока не ясно. Но Дэн Керк занимается анализом этой воды, и он нашел там странные вещи.
— Какие странные вещи?