Knigionline.co » Фантастика и фэнтези » Обитатели миража

Обитатели миража - Меррит Абрахам Грэйс (1932)

Обитатели миража
Неожиданно для себя, Лейф Ленгдон, житель Америки, оказывается в самом эпицентре загадочных событий. В составе геологоразведочной экспедиции главный герой отправляется в Монголию , с неё все начинается…Племя уйгуров признает Ленгдона возродившимся Двайану. Он был чем-то наподобие Бога, героем из старинных мифов уйгуров, когда их земля, то есть пустыня Гоби была настоящим раем для людей: множество озёр, широкие реки, многолюдные города, плодородное земледелие. А сами уйгуры были тогда синеглазыми и светловолосыми. Но сейчас все изменилось… сейчас все в точности, да наоборот. Причиной всему этому является древнее противостояние и святотатство против Великого Калкру, который являлся Разрушителем, Пустотой без времени и света, Концом-без-конца и Началом-без-начала… Величие, которое было раньше, можно вернуть только одним способом – искупить святотатство. Это в силах Ленгдона….

Обитатели миража - Меррит Абрахам Грэйс читать онлайн бесплатно полную версию книги

КНИГА КАЛКРУ

1. ЗВУКИ В НОЧИ

Я поднял голову, прислушиваясь не только слухом, но каждым квадратным дюймом кожи, ожидая повторения разбудившего меня звука. Стояла тишина, абсолютная тишина. Ни звука в зарослях елей, окружавших наш маленький лагерь. Ни шелеста тайной жизни в подлеске. В сумерках раннего аляскинского лета, в краткий промежуток от заката до восхода, сквозь вершины елей слабо светили звезды.

Порыв ветра неожиданно пригнул вершины елей и принес с собой тот же звук – звон наковальни.

Я выскользнул из-под одеяла и, минуя тусклые угли костра, направился к Джиму. Его голос остановил меня.

– Я слышу, Лейф.

Ветер стих, и с ним стихли отголоски удара о наковальню. Прежде чем мы смогли заговорить, снова поднялся ветер. И опять принес с собой звуки удара – слабые и далекие. И снова ветер стих, а с ним – и звуки.

– Наковальня, Лейф!

– Слушай!

Ветер сильнее качнул вершины. И принес с собой отдаленное пение; голоса множества мужчин и женщин, поющих странную печальную мелодию. Пение кончилось воющим хором, древним, диссонирующим.

Послышался раскат барабанной дроби, поднимающийся крещендо и неожиданно оборвавшийся. После этого смятение тонких звонких звуков.

Оно было заглушено низким сдержанным громом, как во время грозы, приглушенным расстоянием. Он звучал вызывающе, непокорно.

Мы ждали, прислушиваясь. Деревья застыли. Ветер не возвращался.

– Странные звуки, Джим. – Я старался говорить обычным тоном.

Он сел. Вспыхнула сунутая в угли палка. Огонь высветил на фоне тьмы его лицо, худое. коричневое, с орлиным профилем. Он не смотрел на меня.

– Все украшенные перьями предки за последние двадцать столетий проснулись и кричат! Лучше зови меня Тсантаву, Лейф. Тси Тсалаги – я чероки! Сейчас я – индеец!

Он улыбнулся, но по-прежнему не смотрел на меня, и я был рад этому.

– Наковальня, – сказал я. – Очень большая наковальня. И сотня поющих… как же это возможно в такой дикой местности… и не похоже, что это индейцы…

– Барабаны не индейские. – Джим сидел у огня, глядя в него. – И когда они звучат, у меня по коже кто-то играет пиццикато ледышками.

– Меня они тоже проняли, эти барабаны! – Я думал, что голос мой звучит ровно, но Джим пристально взглянул на меня; и теперь я отвел взгляд и посмотрел в огонь. – Они напомнили мне кое-что слышанное… а может, и виденное… в Монголии. И пение тоже. Черт возьми, Джим, почему ты на меня так смотришь?

Я бросил палку в костер. И не мог удержаться, чтобы при вспыхнувшем пламени не осмотреть окружающие тени. Потом прямо взглянул в глаза Джиму.

– Плохое было место, Лейф? – негромко спросил он.

Я ничего не ответил. Джим встал и направился к нашим мешкам. Он вернулся с водой и залил костер. Потом набросал земли на шипящие угли. Если он и заметил, как я сморщился, когда тени сомкнулись вокруг нас, то не показал этого.

– Ветер с севера, – сказал он. – Значит, и звуки оттуда. И то, что производит эти звуки, там. И вот – куда же мы направимся завтра?

– На север, – сказал я.

При этом горло у меня пересохло.

Джим рассмеялся. Он опустился на одеяло и закутался в него. Я прислонился к стволу ели и сидел, глядя на север.

– Предки шумливы, Лейф. Думаю, обещают нам неприятности – если мы пойдем на север… «Плохое лекарство! – говорят предки. – Плохое лекарство для тебя, Тсантаву! Ты направляешься в Усунхию, в Землю Тьмы, Тсантаву!.. В Тсусгинай, землю призраков! Берегись! Не ходи на север, Тсантаву!»

– Ложись спать, преследуемый кошмарами краснокожий!

– Ладно, мое дело предупредить. Я слышал голоса предков, пророчествующих войну; а эти говорят о чем-то похуже, чем война, Лейф.

– Черт побери, заткнешься ты или нет?

Смешок из темноты, затем молчание.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий