Неистощимая - Игорь Тарасевич (2017)
-
Год:2017
-
Название:Неистощимая
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:291
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Новый роман Игоря Тарасевича – полный любви, слёз, и смеха. Одновременно это и страстная мелодрама, и мистический триллер, и памфлет, и захватывающий современный детектив, и фэнтези, в прошлое, настоящее и будущее обращённое...
Тайну небывалого месторождения хранят окрестности небольшого русского города Глухово-Колпакова. Как могли, во все времена, скрывали от людей таинственное месторождение. И немудрено, не истощимый родник воды тут бьёт из-под земли. Удивительные мистические силы и вполне реальные силы всех времён не давали тайне раскрыться полтора столетия.
А пары влюблённые как распорядятся тайной, и те, что жили сто пятьдесят лет назад и нынешние, и будущие? Орудием в руках провидения станет ли их неистощимая любовь? Или же преодолеет соблазн суетной власти и неодержимое счастье явится жертвой ради всеобщего блага их любовь?
Живой, доверительной информацией обладает роман, написанный отличным литературным языком. Что всегда, везде, и во все времена побеждает любовь, с улыбкой говорит автор читателю. Должна побеждать, во всяком случае...
Неистощимая - Игорь Тарасевич читать онлайн бесплатно полную версию книги
Над креслами, в коих восседал Храпунов, круглая горела электрическая лампа, из-за чего в полумраке немчиковой гостиной свет играл лишь на волосах Храпунова, оставляя лицо его в тени и только резкие складки обозначая в нем; пылающий красный огонек такие же чертил резкие линии в воздухе, когда Храпунов, затянувшись, вел руку с сигарой в сторону – стряхивал пепел в зеленую малахитовую пепельницу на ломберном столике.
– Comment pouvez-vous être l’obtention de votre fille, Alfred Karlovich? J’espère qu’ils sont en bonne santé?[145] – спрашивал Храпунов из кресел.
Визе в ответ выпустил короткую фразу по-своему, на немецком. Сидел он напротив Храпунова почему-то в красной на лысине шапочке с черным хвостиком и в белой визитке с красным же выбивающимся из кармашка платком, в красных сапогах – так вот релаксировался Визе, сидел, значит, в этаком клоунском наряде, покачивал нервно ногой и пальцами постукивал по столику.
– Ась?! – с нажимом спросил Храпунов на немецкую фразу. Понимал ли Храпунов по-немецки, проживши несколько лет в Швейцарии, нам неизвестно. Вот по-французски понимал и отлично на французском разговаривал, это да.
– Говорю: в полном порядке пребывают, – поспешно произнес Визе на русском, снял феску и промакнул лысину платочком и тут же, словно бы вспомнив об обязанности, быстро перекрестился. – У нас принято, когда про детей спрашивают, Господа благодарить. Это я сейчас Бога славил. – Визе еще раз широко, по-православному, перекрестился: – Спаси, Господи.
Но видно было, что при произнесении имени Божия немчишка врет, в виду благодушествующего бывшего своего фабричного явно что-то другое он сказал, потому что во фразе прозвучало «Verdammten Schurken!» и «A murrain auf Sie!»[146]. Гость, похоже, не понимал по-немецки. А может, как мы вам уже сообщали, и понимал. Мало того, что жил Храпунов в Швейцарии. Он все-таки двенадцать лет перемешивал у Визе монпансье на фабрике «Русские конфекты», где инженерами и техниками служили исключительно немцы, мог и наслушаться немецкой речи. Запросто.
– Спаси, Господи, – тоже крестясь и не выпуская сигары изо рта, повторил Храпунов.
Белое лицо Визе теперь выразило неприкрытую тревогу.
– Так как же будет, Серафим Кузьмич? Чего ждать? – спросил он вновь по-русски.
– А как Бог даст, Альфред Карлович, – с усмешкою проговорил Храпунов.
Серафим махнул рукою себе по коленям, теперь прямо на персидский ковер стряхивая упавший сигарный пепел.
– Надолго это? – с прежней тревогою спросил немец.
– Ну, если сразу не кончится, – все усмехался Храпунов, – если сразу нас не прихлопнут, то надолго.
– А коли прихлопнут?
Храпунов комически развел руками, словно говоря: «Знал бы куда упасть, соломки бы подстелил». В наступившей тишине неожиданно громко прозвонили куранты: – Дон-динь-динь… И потом десять раз: – Донн!.. – Донн!.. – Донн!.. – Донн!.. – Донн!.. – Донн!.. – Донн!.. – Донн!.. – Донн!.. – Донн!..
– Je pense que, – с тою же тревогой озабоченно произнес Визе, оглянувшись на куранты, словно прежде никогда не видел и не слышал их у себя в доме, – Je pense, commencer par Nazarev. Il a un travail et surtout[147].
Храпунов, не ответив, отвернул полу сюртука, открыл за нею жилетку с висящею золотой цепочкой, вытянул Breguet и прозвонил им, будто не доверяя немецкому часовому звону.
– Dix heures… Désolé, camarades d’attente[148].
Он, крякнув, поднялся из кресел, и Визе поднялся со своего стула тоже, сунул руку во внутренний карман и нечто, не совсем видимое в полумраке гостиной, вложил в руку Храпунова. Это нечто, очень похожее на пачечку нарезанных цветных бумажек, Храпунов тут же устроил у себя во внутреннем же кармане. Гость и хозяин со взаимным поклоном попрощались рукопожатием. Визе позвонил в колокольчик, вошла миловидная горничная в сером переднике и наколке.
– Conduite de monsieur Khrapunoff[149].
Горничная быстро присела в книксене.