Искупление - Дж. Дархауэр (2015)
-
Год:2015
-
Название:Искупление
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:264
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Прошли через многое Хейвен Антонелли и Кармин Де Марко. Хейвен в свой дом забрал отец Кармина. И она избежала трагической участи благодаря его семье.
Искупление - Дж. Дархауэр читать онлайн бесплатно полную версию книги
Когда Хейвен, извинившись, удалилась из кухни, Кармин подошел к тумбочке и остановился перед Маурой. Она смотрела на него в ответ своими большими зелеными глазами, в которых таилась нерешительность и легкий намек на страх.
Она думала, что у нее неприятности.
– Знаешь, ты напугала маму, – сказал Кармин. – Она терпеть не может, когда ты исчезаешь из виду. Она боится, что ты пропадешь.
– Навсегда? – спросила Маура. – Как те люди, о которых рассказывала мама? Те, которых никто не видит?
Он кивнул.
– Она боится, что ты исчезнешь.
Смотря на него, Маура нахмурилась, обдумывая слова своего папы.
– Где я окажусь, если исчезну?
– Я не знаю, – ответил Кармин. – Тебя просто не станет.
– И я не смогу видеть вас с мамой?
– Нет.
– Я не хочу исчезать, папочка.
Кармин усмехнулся.
– Мы этого тоже не хотим.
– Почему это происходит с людьми? – спросила она. – Почему они исчезают? Почему мы не можем их найти?
– Потому что их прячут, – ответил он. – Иногда они исчезают навсегда, но случается и такое, что после многих лет кто-то, наконец-то, находит их и ставит себе целью спасти их.
– Как мамочку! – воскликнула Маура. Ее лицо просияло, когда она соединила воедино части головоломки. – Бабушка Маура спасла маму, да? Ты так говорил!
– Да, – ответил он. – А до этого твой дедушка спас твою бабушку.
Маура слегка помрачнела.
– Но потом они снова исчезли.
– Они умерли, – пояснил Кармин. – Это разные вещи. Мы знаем, где они сейчас.
– Где?
Он шумно вздохнул.
– Не знаю. Наверное, на небесах? Но они по-прежнему с нами. Вот о чем я говорил. Они живут в наших сердцах.
– Они с бабушкой Мирандой?
– Да. Они все живут на небесах, и занимаются тем, чем люди там, блять, занимаются.
Глаза Мауры расширились от удивления, ее рот округлился.
– Ты должен положить деньги в банку для ругательств! Четыре 25-центовых монеты!
Кармин нахмурился.
– Почему четыре?
– Ты только что сказал плохое слово! А на улице ты сказал еще два! Четыре монеты!
– Херня, – сказал он. – Три слова.
Маура улыбнулась, прошептав:
– Вот это было четвертым, папочка.
Поняв, что она обхитрила его, Кармин взял ее и принялся щекотать. Маура начала смеяться, наполняя кухню беззаботным, детским смехом. Схватившись за его руки, она начала пинаться своими маленькими ножками, и едва не угодила ему в промежность. Крепко ухватив ее, Кармин снял ее с тумбочки и, покружив, поставил на ноги.
Взяв ее маленькую ладошку в свою, он вывел ее на улицу и потянул к большому дереву, которое росло на углу дома.
– Раньше твоя мама забиралась на это дерево.
Маура с удивлением посмотрела на своего папу.
– Не может быть!
– Но это правда, – ответил Кармин. – Она лазила по нему как настоящий профи.
Подняв Мауру, он поднес ее к дереву. Она ухватилась за ближайшую ветку и подтянулась, выскальзывая из его рук. Забравшись повыше, она бесстрашно вскарабкалась по дереву и уселась на одну из толстых веток. Кармин стоял внизу, наблюдая и ожидая, но предоставляя ей при этом достаточно свободы на самостоятельное изучение окружающего мира.
С наступлением темноты во дворе замерцали светлячки. Поймав одного из них, Маура рассмеялась.
– Папочка, возможно, это одно и то же, – сказала она, отпуская светлячка. – Возможно, люди, которые исчезают, похожи на бабушку Мауру, бабушку Миранду и дедушку Винсента. Ведь если я исчезну, я все равно будут жить в твоем сердце, правильно?
– Да.
– Значит, это одно и то же.
– Нет, это не так, – настойчиво сказал Кармин. – Они ушли из этой жизни, и я знаю это. Я знаю, что они никогда не вернутся. Но твое место здесь – рядом с мамой и со мной. Никогда об этом не забывай. Если ты исчезнешь, я, блять, разорву этот мир в клочья, но найду тебя.