Король замка - Виктория Холт (1994)
-
Год:1994
-
Название:Король замка
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:153
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Из сборника «Испанский жених», версия перевода. Несомненно, не оставят читателей равнодушными страсти, бушующие в любовном романе В.Хольт «Король замка».
Король замка - Виктория Холт читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Нет, не уходите. Я должна поговорить с вами. Извините меня за вчерашнее. Я была слишком резкой, да?.. Кстати, вы всегда такая невозмутимая? Понимаю, англичанам нельзя иначе, от них все ждут хладнокровия.
— Я наполовину француженка.
— Вот почему у вас такой характер! Я видела, вы по-настоящему разозлились. Равнодушным был только голос, а внутри все кипело от злости. Разве нет?
— Естественно, меня удивило, что девочка из хорошей семьи так невежливо обращается с гостьей.
— Вы же не гостья. Вы приехали…
— Какой смысл продолжать этот разговор? Я принимаю твои извинения и ухожу.
— Но я вышла специально для разговора с вами.
— А я вышла прогуляться.
— Почему бы нам не пойти вместе?
— Я тебя не приглашала.
— Папа тоже не приглашал вас в Гайар, а вы приехали, — заметила она и тотчас добавила:
— Но я рада, что вы приехали… Может быть, вы тоже будете рады, если я пойду с вами?
Она явно пыталась загладить свою вину. Не желая быть грубой, я улыбнулась.
— Вот так-то вы выглядите симпатичнее, — сказала она. — Вернее… — Она склонила голову набок. — Не симпатичнее, а моложе.
— Улыбка красит любого человека. Советую это запомнить.
Она вдруг расхохоталась. Смех у нее был заразительный, я не удержалась и тоже рассмеялась. Ей это доставило удовольствие, а я радовалась нашей встрече. Люди, в общем, всегда интересовали меня не меньше картин. Отец ругался и называл это праздным любопытством, но привычка оказалась сильнее. Да и стоило ли с ней бороться? Теперь Женевьева мне даже нравилась. Мне довелось увидеть ее в хорошем настроении. Все-таки она — милое и любознательное создание. Правда, еще неизвестно, кто из нас двоих любознательнее.
— Решено, — сказала она. — Мы идем вместе, я буду вашим проводником.
— Согласна.
Она снова рассмеялась.
— Надеюсь, вам здесь понравится, мисс. Если мы все-таки будем разговаривать по-английски, вас не затруднит говорить помедленнее, чтобы я могла вас понимать?
— Конечно, нет.
— А смеяться не будете? Вдруг я что-нибудь скажу неправильно?
— Не буду. Желание поупражняться в английском делает тебе честь.
Она улыбнулась. Наверное, опять сравнила меня с гувернанткой.
— Вообще-то, я не подарок, — призналась она. — Меня все боятся.
— Не думаю. Просто многие огорчены тем, как ты себя иногда ведешь.
Эта мысль развеселила ее — впрочем, ненадолго.
— Вы боялись своего отца? — спросила она, перейдя на французский.
Я подумала, что Женевьева неспроста заговорила на более легком для себя языке. Видимо, тема была слишком важной.
— Нет, — ответила я. — Скорее, трепетала перед ним.
— А какая разница?
— Можно уважать человека, восхищаться им, почитать его и бояться обидеть. Это не тоже самое, что дрожать от страха перед ним самим.
— Давайте дальше говорить по-французски. Для английского наш разговор слишком серьезен.
Она боится своего отца, подумала я. Интересно, чем он так напугал ее? Странная она какая-то. Своенравная, несдержанная. В этом, конечно, его вина. Но куда смотрит ее мать?
— Значит, вашего отца вы не боялись?
— Нет. А ты своего?
Она не ответила, но я заметила ее взгляд, как у пойманного зверька.
— А… маму? — проронила я как бы невзначай.
Она посмотрела мне в глаза.
— Я отведу вас к ней.
— Что?
— Я сказала, что отведу вас к маме.
— Она в замке?
— Я знаю, где она. Пойдемте?
— Почему бы и нет? Конечно. С удовольствием с ней познакомлюсь.
— Вот и хорошо.